Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  16 - NahlGörüntülenen ayet : 6 | 128 - Sure No: 16
Önceki [16:5]< >[16:7] Sonraki
1.
[16:6]
veleküm fîhâ cemâlün ḥîne türîḥûne veḥîne tesraḥûn.ولكم فيها جمال حين تريحون وحين تسرحون
وَلَكُمْ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسْرَحُونَ
Elmalılı O hayvanları, akşam vakti getirirken ve sabahleyin salarken, onlarda sizin için bir güzellik ve zevk vardır.
Y. AliAnd ye have a sense of pride and beauty in them as ye drive them home in the evening, and as ye lead them forth to pasture in the morning.
 Words| ولكم - And for you| فيها - in them| جمال - (is) beauty| حين - when| تريحون - you bring them in| وحين - and when| تسرحون - you take them out.|
PickthalAnd wherein is beauty for you, when ye bring them home, and when ye take them out to pasture.
Arberry and there is beauty in them for you, when you bring them home to rest and when you drive them forth abroad to pasture;
ShakirAnd there is beauty in them for you when you drive them back (to home), and when you send them forth (to pasture).
Free MindsAnd for you in them is beauty, when you relax and when you travel.
Qaribullah In them there is beauty for you when you bring them home and when you lead them to pasture.
Asadand you find beauty in them when you drive them home in the evenings and when you take them out to pasture in the mornings.
Diyanet VakfıSizin için onlardan ayrıca akşamleyin getirirken, sabahleyin salıverirken bir güzellik (bir zevk) vardır.
DiyanetOnları getirirken de, gönderirken de zevk alırsınız.
Edip YükselAyrıca boş zamanlarınızda ve seyahatlerinizde sizin için onlarda bir konfor ve zevk vardır.
Suat YıldırımOnları akşamleyin ağıllarına getirir, sabahleyin otlaklara götürürken bambaşka bir zevk alırsınız! [6,142]
Yaşar Nuri ÖztürkBir güzellik de vardır onlarda sizin için: Sabah saldığınız sırada, akşam topladığınız sırada.
Abdulbaki GölpınarlıAkşamleyin yayımdan getirir, sabahleyin yayıma götürürken de güzellikleri var, zevk alırsınız onlardan.
Ali BulaçAkşamları getirir, sabahları götürürken onlarda sizin için bir güzellik vardır.
Süleyman AteşVe akşamleyin mer'adan getirdiğiniz, sabahleyin mer'aya götürdüğünüz zaman onlarda sizin için bir güzellik de vardır. (Onların gidiş gelişleri size ayrı bir güzellik ve zevk verir.)
Önceki [16:5]< >[16:7] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17