1. [10:86] | veneccinâ biraḥmetike mine-lḳavmi-lkâfirîn. | ونجنا برحمتك من القوم الكافرين وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ |
---|
Elmalılı | "Bizi rahmetinle o kâfir kavmin elinden kurtar!" |
Y. Ali | "And deliver us by Thy Mercy from those who reject (Thee)."
|
Words | | ونجنا - And save us| برحمتك - by Your Mercy| من - from| القوم - the people -| الكافرين - the disbelievers."| |
Pickthal | And, of Thy mercy, save us from the folk that disbelieve. |
Arberry | and deliver us by Thy mercy from the people of the unbelievers.' |
Shakir | And do Thou deliver us by Thy mercy from the unbelieving people. |
Free Minds | "And save us by Your mercy from the rejecting people." |
Qaribullah | Save us, through Your Mercy, from the unbelieving nation. ' |
Asad | and save us, by Thy grace, from people who deny the truth!" |
Diyanet Vakfı | Ve bizi rahmetinle o kafirler topluluğundan kurtar!" |
Diyanet | "Allah'a güvendik; Ey Rabbimiz! Zalim bir millet ile bizi sınama, rahmetinle bizi kafirlerden kurtar" dediler. |
Edip Yüksel | "Rahmetinle bizi inkarcı halktan kurtar." |
Suat Yıldırım | Onlar da şöyle cevap verdiler: “Biz de Allah'a dayanıp güvendik.Ey Rabbimiz! Bizi o zalim kimselerin işkenceleri ile imtihan etme ve rahmetinle bizi o kâfirler güruhundan kurtar!” |
Yaşar Nuri Öztürk | "O küfre sapmış toplumdan rahmetinle bizi kurtar!" |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve bizi, rahmetinle kurtar kafirler topluluğundan. |
Ali Bulaç | "Ve bizi, kafirler topluluğundan rahmetinle kurtar." |
Süleyman Ateş | Acımanla bizi o inkarcı toplumdan kurtar. |
Önceki [10:85]< >[10:87] Sonraki |