Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  10 - YunusGörüntülenen ayet : 14 | 109 - Sure No: 10
Önceki [10:13]< >[10:15] Sonraki
1.
[10:14]
ŝümme ce`alnâküm ḫalâife fi-l'arḍi mim ba`dihim linenżura keyfe ta`melûn.ثم جعلناكم خلائف في الأرض من بعدهم لننظر كيف تعملون
ثُمَّ جَعَلْنَاكُمْ خَلاَئِفَ فِي الْأَرْضِ مِن بَعْدِهِم لِنَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ
Elmalılı Sonra onların ardından sizi yeryüzüne halifeler yaptık ki, bakalım nasıl ameller işleyeceksiniz.
Y. AliThen We made you heirs in the land after them, to see how ye would behave!
 Words| ثم - Then| جعلناكم - We made you| خلائف - successors| في - in| الأرض - the earth| من - after them| بعدهم - after them| لننظر - so that We may see| كيف - how| تعملون - you do.|
PickthalThen We appointed you viceroys in the earth after them, that We might see how ye behave.
Arberry Then We appointed you viceroys in the earth after them, that We might behold how you would do.
ShakirThen We made you successors in the land after them so that We may see how you act.
Free MindsThen We made you successors on Earth after them to see how you would perform.
Qaribullah After them We made you their successors in the earth, so that We might see how you would do.
AsadAnd thereupon We made you their successors on earth, so that We might behold how you act.
Diyanet VakfıSonra da, nasıl davranacağınızı görmemiz için onların ardından sizi yeryüzünde halifeler kıldık (Onların yerine sizi getirdik).
DiyanetSonra onların ardından, nasıl davranacağınıza bakmak için sizi yeryüzünde onların yerine geçirdik.
Edip YükselSonra, ne yapacağınızı görmek için onların yerine sizi yeryüzüne varis kıldık.
Suat YıldırımSonra onların peşinden, nasıl davranacağınızı görmek için, bu dünyada onların yerine sizi geçirdik.
Yaşar Nuri ÖztürkSonra onların ardından yeryüzünde sizi halefler kıldık ki, nasıl iş yapacağınızı görelim.
Abdulbaki GölpınarlıOnlardan sonra da bakalım nasıl hareket edeceksiniz diye yeryüzünde sizi hüküm ve kudret sahibi kıldık.
Ali BulaçSonra, nasıl yapıp-davranacaksınız diye gözlemek için, onların ardından sizi yeryüzünde halifeler kıldık.
Süleyman AteşSonra onların ardından, bu dünyada onların yerine sizi geçirdik ki, sizin de nasıl davranacağınızı görelim.
Önceki [10:13]< >[10:15] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17