1. [10:14] | ŝümme ce`alnâküm ḫalâife fi-l'arḍi mim ba`dihim linenżura keyfe ta`melûn. | ثم جعلناكم خلائف في الأرض من بعدهم لننظر كيف تعملون ثُمَّ جَعَلْنَاكُمْ خَلاَئِفَ فِي الْأَرْضِ مِن بَعْدِهِم لِنَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ |
---|
Elmalılı | Sonra onların ardından sizi yeryüzüne halifeler yaptık ki, bakalım nasıl ameller işleyeceksiniz. |
Y. Ali | Then We made you heirs in the land after them, to see how ye would behave!
|
Words | | ثم - Then| جعلناكم - We made you| خلائف - successors| في - in| الأرض - the earth| من - after them| بعدهم - after them| لننظر - so that We may see| كيف - how| تعملون - you do.| |
Pickthal | Then We appointed you viceroys in the earth after them, that We might see how ye behave. |
Arberry | Then We appointed you viceroys in the earth after them, that We might behold how you would do. |
Shakir | Then We made you successors in the land after them so that We may see how you act. |
Free Minds | Then We made you successors on Earth after them to see how you would perform. |
Qaribullah | After them We made you their successors in the earth, so that We might see how you would do. |
Asad | And thereupon We made you their successors on earth, so that We might behold how you act. |
Diyanet Vakfı | Sonra da, nasıl davranacağınızı görmemiz için onların ardından sizi yeryüzünde halifeler kıldık (Onların yerine sizi getirdik). |
Diyanet | Sonra onların ardından, nasıl davranacağınıza bakmak için sizi yeryüzünde onların yerine geçirdik. |
Edip Yüksel | Sonra, ne yapacağınızı görmek için onların yerine sizi yeryüzüne varis kıldık. |
Suat Yıldırım | Sonra onların peşinden, nasıl davranacağınızı görmek için, bu dünyada onların yerine sizi geçirdik. |
Yaşar Nuri Öztürk | Sonra onların ardından yeryüzünde sizi halefler kıldık ki, nasıl iş yapacağınızı görelim. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Onlardan sonra da bakalım nasıl hareket edeceksiniz diye yeryüzünde sizi hüküm ve kudret sahibi kıldık. |
Ali Bulaç | Sonra, nasıl yapıp-davranacaksınız diye gözlemek için, onların ardından sizi yeryüzünde halifeler kıldık. |
Süleyman Ateş | Sonra onların ardından, bu dünyada onların yerine sizi geçirdik ki, sizin de nasıl davranacağınızı görelim. |
Önceki [10:13]< >[10:15] Sonraki |