1. [10:99] | velev şâe rabbüke leâmene men fi-l'arḍi küllühüm cemî`â. efeente tükrihü-nnâse ḥattâ yekûnû mü'minîn. | ولو شاء ربك لآمن من في الأرض كلهم جميعا أفأنت تكره الناس حتى يكونوا مؤمنين وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَآمَنَ مَن فِي الْأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا أَفَأَنتَ تُكْرِهُ النَّاسَ حَتَّى يَكُونُواْ مُؤْمِنِينَ |
|---|
| Elmalılı H. Yazır | Eğer Rabbin dileseydi, yeryüzünde kim varsa hepsi toptan iman ederlerdi. O halde insanları hep mümin olsunlar diye sen mi zorlayacaksın? |
| Yusuf Ali | If it had been thy Lord's will, they would all have believed,- all who are on earth! wilt thou then compel mankind, against their will, to believe!
|
| Words | | |
2. [15:30] | fesecede-lmelâiketü küllühüm ecme`ûn. | فسجد الملائكة كلهم أجمعون فَسَجَدَ الْمَلآئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ |
|---|
| Elmalılı H. Yazır | Bunun üzerine meleklerin hepsi toptan secde ettiler. |
| Yusuf Ali | So the angels prostrated themselves, all of them together:
|
| Words | | |
3. [38:73] | fesecede-lmelâiketü küllühüm ecme`ûn. | فسجد الملائكة كلهم أجمعون فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ |
|---|
| Elmalılı H. Yazır | Bunun üzerine meleklerin hepsi toptan secde ettiler. |
| Yusuf Ali | So the angels prostrated themselves, all of them together:
|
| Words | | |
| Ayet(ler): 1 | Sure : - | Görüntülenen ayetler : 1 ... 3 | 3 - Kelime: كلهم |
|
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
| 16 farklı meali görmek için lütfen ayet numarasına tıklayınız |
|
|