1. [18:41] | ev yuṣbiḥa mâühâ gavran felen testeṭî`a lehû ṭalebâ. | أو يصبح ماؤها غورا فلن تستطيع له طلبا أَوْ يُصْبِحَ مَاؤُهَا غَوْرًا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُ طَلَبًا |
|---|
| Elmalılı H. Yazır | "Yahut, bağının suyu yerin dibine çekilir de bir daha suyunu çıkarıp bağını sulayamazsın." |
| Yusuf Ali | "Or the water of the garden will run off underground so that thou wilt never be able to find it."
|
| Words | | |
2. [18:67] | ḳâle inneke len testeṭî`a me`iye ṣabrâ. | قال إنك لن تستطيع معي صبرا قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا |
|---|
| Elmalılı H. Yazır | (Hızır) dedi ki: "Doğrusu sen benimle asla sabredemezsin. |
| Yusuf Ali | (The other) said: "Verily thou wilt not be able to have patience with me!"
|
| Words | | |
3. [18:72] | ḳâle elem eḳul inneke len testeṭî`a me`iye ṣabrâ. | قال ألم أقل إنك لن تستطيع معي صبرا قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا |
|---|
| Elmalılı H. Yazır | (Hızır:) "Sen benimle asla sabredemezsin, demedim mi?" dedi. |
| Yusuf Ali | He answered: "Did I not tell thee that thou canst have no patience with me?"
|
| Words | | |
4. [18:75] | ḳâle elem eḳul leke inneke len testeṭî`a me`iye ṣabrâ. | قال ألم أقل لك إنك لن تستطيع معي صبرا قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا |
|---|
| Elmalılı H. Yazır | Hızır dedi ki: "Doğrusu sen benimle asla sabredemezsin demedim mi sana?" |
| Yusuf Ali | He answered: "Did I not tell thee that thou canst have no patience with me?"
|
| Words | | |
| Ayet(ler): 1 | Sure : - | Görüntülenen ayetler : 1 ... 4 | 4 - Kelime: تستطيع |
|
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
| 16 farklı meali görmek için lütfen ayet numarasına tıklayınız |
|
|