1. [12:24] | veleḳad hemmet bih. vehemme bihâ. levlâ er raâ bürhâne rabbih. keẕâlike linaṣrife `anhü-ssûe velfaḥşâ'. innehû min `ibâdine-lmuḫleṣîn. | ولقد همت به وهم بها لولا أن رأى برهان ربه كذلك لنصرف عنه السوء والفحشاء إنه من عبادنا المخلصين وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِ وَهَمَّ بِهَا لَوْلاَ أَن رَّأَى بُرْهَانَ رَبِّهِ كَذَلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّوءَ وَالْفَحْشَاءَ إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُخْلَصِينَ |
|---|
| Elmalılı H. Yazır | O hanım, ona gerçekten niyeti bozmuştu. Eğer Rabbinin burhanını görmese idi. Yusuf da ona özenip gitmişti. Aslında ondan fuhşu ve fenalığı uzak tutalım diye böyle olmuştu. Çünkü o bizim ihlasa erdirilmiş kullarımızdan biriydi. |
| Yusuf Ali | And (with passion) did she desire him, and he would have desired her, but that he saw the evidence of his Lord: thus (did We order) that We might turn away from him (all) evil and shameful deeds: for he was one of Our servants, sincere and purified.
|
| Words | | |
2. [15:40] | illâ `ibâdeke minhümü-lmuḫleṣîn. | إلا عبادك منهم المخلصين إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ |
|---|
| Elmalılı H. Yazır | "Ancak içlerinden ihlaslı kulların müstesnâdır." |
| Yusuf Ali | "Except Thy servants among them, sincere and purified (by Thy Grace)."
|
| Words | | |
3. [37:40] | illâ `ibâde-llâhi-lmuḫleṣîn. | إلا عباد الله المخلصين إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ |
|---|
| Elmalılı H. Yazır | Sadece Allah'ın ihlaslı kulları müstesnadır. |
| Yusuf Ali | But the sincere (and devoted) Servants of Allah,-
|
| Words | | |
4. [37:74] | illâ `ibâde-llâhi-lmuḫleṣîn. | إلا عباد الله المخلصين إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ |
|---|
| Elmalılı H. Yazır | Ancak Allah'ın ihlas ile seçilen kulları başka. |
| Yusuf Ali | Except the sincere (and devoted) Servants of Allah.
|
| Words | | |
5. [37:128] | illâ `ibâde-llâhi-lmuḫleṣîn. | إلا عباد الله المخلصين إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ |
|---|
| Elmalılı H. Yazır | Ancak Allah'ın ihlaslı kulları müstesna. |
| Yusuf Ali | Except the sincere and devoted Servants of Allah (among them).
|
| Words | | |
6. [37:160] | illâ `ibâde-llâhi-lmuḫleṣîn. | إلا عباد الله المخلصين إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ |
|---|
| Elmalılı H. Yazır | Fakat Allah'ın ihlas ile seçilen kulları başka (onlar, Allah'ı böyle şirk ile vasıflamazlar). |
| Yusuf Ali | Not (so do) the Servants of Allah, sincere and devoted.
|
| Words | | |
7. [37:169] | lekünnâ `ibâde-llâhi-lmuḫleṣîn. | لكنا عباد الله المخلصين لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ |
|---|
| Elmalılı H. Yazır | (Müşrikler) şöyle diyorlardı: "Eğer yanımızda önceki (ümmet)lerden bir kitap olsaydı, elbette biz de Allah'ın ihlas ile seçilmiş kullarından olurduk." |
| Yusuf Ali | "We should certainly have been Servants of Allah, sincere (and devoted)!"
|
| Words | | |
8. [38:83] | illâ `ibâdeke minhümü-lmuḫleṣîn. | إلا عبادك منهم المخلصين إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ |
|---|
| Elmalılı H. Yazır | "Ancak içlerinden ihlas ile seçilmiş has kulların müstesna" dedi. |
| Yusuf Ali | "Except Thy Servants amongst them, sincere and purified (by Thy Grace)."
|
| Words | | |
| Ayet(ler): 1 | Sure : - | Görüntülenen ayetler : 1 ... 8 | 8 - Kelime: المخلصين |
|
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
| 16 farklı meali görmek için lütfen ayet numarasına tıklayınız |
|
|