Sureler (İsim) Sureler (No.) Kökler  Yardım
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
16 farklı meali görmek için lütfen ayet numarasına tıklayınız
1.
[26:64]
veezlefnâ ŝemme-l'âḫarîn.وأزلفنا ثم الآخرين
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
Elmalılı H. Yazır Ötekilerini de buraya yanaştırıvermiştik.
Yusuf AliAnd We made the other party approach thither.
 Words|
2.
[26:66]
ŝümme agraḳne-l'âḫarîn.ثم أغرقنا الآخرين
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
Elmalılı H. Yazır Sonra da ötekileri suda boğduk.
Yusuf AliBut We drowned the others.
 Words|
3.
[26:84]
vec`al lî lisâne ṣidḳin fi-l'âḫirîn.واجعل لي لسان صدق في الآخرين
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
Elmalılı H. Yazır "Sonra gelecekler içinde beni doğrulukla anılanlardan eyle!"
Yusuf Ali"Grant me honourable mention on the tongue of truth among the latest (generations);
 Words|
4.
[26:172]
ŝümme demmerne-l'âḫarîn.ثم دمرنا الآخرين
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
Elmalılı H. Yazır Sonra geridekilerin hepsini helak ettik.
Yusuf AliBut the rest We destroyed utterly.
 Words|
5.
[37:78]
veteraknâ `aleyhi fi-l'âḫirîn.وتركنا عليه في الآخرين
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
Elmalılı H. Yazır Hem de sonradan gelenler içinde güzel bir namını bıraktık.
Yusuf AliAnd We left (this blessing) for him among generations to come in later times:
 Words|
6.
[37:82]
ŝümme agraḳne-l'âḫarîn.ثم أغرقنا الآخرين
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
Elmalılı H. Yazır Sonra diğerlerini suda boğduk.
Yusuf AliThen the rest we overwhelmed in the Flood.
 Words|
7.
[37:108]
veteraknâ `aleyhi fi-l'âḫirîn.وتركنا عليه في الآخرين
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
Elmalılı H. Yazır Kendisine sonradan gelenler içinde iyi bir nâm bıraktık.
Yusuf AliAnd We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:
 Words|
8.
[37:119]
veteraknâ `aleyhimâ fi-l'âḫirîn.وتركنا عليهما في الآخرين
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
Elmalılı H. Yazır Sonrakiler içinde onlara iyi bir nam bıraktık:
Yusuf AliAnd We left (this blessing) for them among generations (to come) in later times:
 Words|
9.
[37:129]
veteraknâ `aleyhi fi-l'âḫirîn.وتركنا عليه في الآخرين
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
Elmalılı H. Yazır Ona da sonrakiler içinde şunu bıraktık:
Yusuf AliAnd We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:
 Words|
10.
[37:136]
ŝümme demmerne-l'âḫarîn.ثم دمرنا الآخرين
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
Elmalılı H. Yazır Sonra diğerlerini helak etmiştik.
Yusuf AliThen We destroyed the rest.
 Words|
11.
[56:14]
veḳalîlüm mine-l'âḫirîn.وقليل من الآخرين
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
Elmalılı H. Yazır Birazı da sonrakilerden.
Yusuf AliAnd a few from those of later times.
 Words|
12.
[56:40]
veŝülletüm mine-l'âḫirîn.وثلة من الآخرين
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
Elmalılı H. Yazır Bir çoğu da sonrakilerdendir.
Yusuf AliAnd a (goodly) number from those of later times.
 Words|
13.
[77:17]
ŝümme nütbi`uhümü-l'âḫirîn.ثم نتبعهم الآخرين
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ
Elmalılı H. Yazır Sonra geridekileri de onlara katarız.
Yusuf AliSo shall We make later (generations) follow them.
 Words|
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
16 farklı meali görmek için lütfen ayet numarasına tıklayınız
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz.
Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız.
   Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir. - IP Numaranız: 216.73.217.120