Sureler (İsim) Sureler (No.) Kökler ضحو Yardım
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
16 farklı meali görmek için lütfen ayet numarasına tıklayınız
1.
[7:98]
eveemine ehlü-lḳurâ ey ye'tiyehüm be'sünâ ḍuḥav vehüm yel`abûn.أوأمن أهل القرى أن يأتيهم بأسنا ضحى وهم يلعبون
أَوَ أَمِنَ أَهْلُ الْقُرَى أَن يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ
Elmalılı H. Yazır Yoksa o ülkelerin halkı, kuşluk vakti eğlenirlerken onlara azabımızın gelmeyeceğinden emin mi idiler?
Yusuf AliOr else did they feel secure against its coming in broad daylight while they played about (care-free)?
 Words|
2.
[20:59]
ḳâle mev`idüküm yevmü-zzîneti veey yuḥşera-nnâsü ḍuḥâ.قال موعدكم يوم الزينة وأن يحشر الناس ضحى
قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى
Elmalılı H. Yazır Musa: "Sizinle buluşma zamanı, süs (bayramı) günü ve insanların toplanacağı kuşluk vaktidir." dedi.
Yusuf AliMoses said: "Your tryst is the Day of the Festival, and let the people be assembled when the sun is well up."
 Words|
3.
[20:119]
veenneke lâ tażmeü fîhâ velâ taḍḥâ.وأنك لا تظمأ فيها ولا تضحى
وَأَنَّكَ لَا تَظْمَأُ فِيهَا وَلَا تَضْحَى
Elmalılı H. Yazır Ve sen orada ne susarsın, ne de güneşin sıcağında kalırsın"
Yusuf Ali"Nor to suffer from thirst, nor from the sun's heat."
 Words|
4.
[79:29]
veagṭaşe leylehâ veaḫrace ḍuḥâhâ.وأغطش ليلها وأخرج ضحاها
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا
Elmalılı H. Yazır Gecesini kararttı, kuşluğunu çıkardı.
Yusuf AliIts night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light).
 Words|
5.
[79:46]
keennehüm yevme yeravnehâ lem yelbeŝû illâ `aşiyyeten ev ḍuḥâhâ.كأنهم يوم يرونها لم يلبثوا إلا عشية أو ضحاها
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا
Elmalılı H. Yazır Onlar o kıyameti görecekleri gün sanki dünyada bir akşam veya kuşluğundan başka durmamışa dönecekler.
Yusuf AliThe Day they see it, (It will be) as if they had tarried but a single evening, or (at most till) the following morn!
 Words|
6.
[91:1]
veşşemsi veḍuḥâhâ.والشمس وضحاها
وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا
Elmalılı H. Yazır Güneş'e ve onun parıltısına,
Yusuf AliBy the Sun and his (glorious) splendour;
 Words|
7.
[93:1]
veḍḍuḥâ.والضحى
وَالضُّحَى
Elmalılı H. Yazır Andolsun kuşluk vaktine.
Yusuf AliBy the Glorious Morning Light,
 Words|
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
16 farklı meali görmek için lütfen ayet numarasına tıklayınız
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz.
Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız.
   Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir. - IP Numaranız: 216.73.216.84