Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 25 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[69:1]
Alhaqqatu الحاقة
الْحَاقَّةُ
Tahir ul Qadri

 یقیناً واقع ہونے والی گھڑی،

Yousuf AliThe Sure Reality!
 Words|الحاقة - The Inevitable Reality!|
2.
[69:2]
Ma alhaqqatu ما الحاقة
مَا الْحَاقَّةُ
Tahir ul Qadri

 کیا چیز ہے یقیناً واقع ہونے والی گھڑی،

Yousuf AliWhat is the Sure Reality?
 Words|ما - What| الحاقة - (is) the Inevitable Reality?|
3.
[69:3]
Wama adraka ma alhaqqatu وما أدراك ما الحاقة
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ
Tahir ul Qadri

 اور آپ کو کس چیز نے خبردار کیا کہ یقیناً واقع ہونے والی (قیامت) کیسی ہے،

Yousuf AliAnd what will make thee realise what the Sure Reality is?
 Words|وما - And what| أدراك - will make you know| ما - what| الحاقة - (is) the Inevitable Reality?|
4.
[69:4]
Kaththabat thamoodu waAAadun bialqariAAati كذبت ثمود وعاد بالقارعة
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ
Tahir ul Qadri

 ثمود اور عاد نے (جملہ موجودات کو) باہمی ٹکراؤ سے پاش پاش کر دینے والی (قیامت) کو جھٹلایا تھا،

Yousuf AliThe Thamud and the 'Ad People (branded) as false the Stunning Calamity!
 Words|كذبت - Denied| ثمود - Thamud| وعاد - and Aad| بالقارعة - the Striking Calamity.|
5.
[69:5]
Faamma thamoodu faohlikoo bialttaghiyati فأما ثمود فأهلكوا بالطاغية
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ
Tahir ul Qadri

 پس قومِ ثمود کے لوگ! تو وہ حد سے زیادہ کڑک دار چنگھاڑ والی آواز سے ہلاک کر دئیے گئے،

Yousuf AliBut the Thamud,- they were destroyed by a terrible Storm of thunder and lightning!
 Words|فأما - So as for| ثمود - Thamud,| فأهلكوا - they were destroyed| بالطاغية - by the overpowering (blast).|
6.
[69:6]
Waamma AAadun faohlikoo bireehinsarsarin AAatiyatin وأما عاد فأهلكوا بريح صرصر عاتية
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
Tahir ul Qadri

 اور رہے قومِ عاد کے لوگ! تو وہ (بھی) ایسی تیز آندھی سے ہلاک کر دئیے گئے جو انتہائی سرد نہایت گرج دار تھی،

Yousuf AliAnd the 'Ad, they were destroyed by a furious Wind, exceedingly violent;
 Words|وأما - And as for| عاد - Aad,| فأهلكوا - they were destroyed| بريح - by a wind| صرصر - screaming| عاتية - violent,|
7.
[69:7]
Sakhkharaha AAalayhim sabAAa layalinwathamaniyata ayyamin husooman fataraalqawma feeha sarAAa kaannahum aAAjazunakhlin khawiyatun سخرها عليهم سبع ليال وثمانية أيام حسوما فترى القوم فيها صرعى كأنهم أعجاز نخل خاوية
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَى كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
Tahir ul Qadri

 اللہ نے اس (آندھی) کو ان پر مسلسل سات راتیں اور آٹھ دن مسلّط رکھا، سو تُو ان لوگوں کو اس (عرصہ) میں (اس طرح) مرے پڑے دیکھتا (تو یوں لگتا) گویا وہ کھجور کے گرے ہوئے درختوں کی کھوکھلی جڑیں ہیں،

Yousuf AliHe made it rage against them seven nights and eight days in succession: so that thou couldst see the (whole) people lying prostrate in its (path), as they had been roots of hollow palm-trees tumbled down!
 Words|سخرها - Which He imposed| عليهم - upon them| سبع - (for) seven| ليال - nights| وثمانية - and eight| أيام - days| حسوما - (in) succession,| فترى - so you would see| القوم - the people| فيها - therein| صرعى - fallen| كأنهم - as if they were| أعجاز - trunks| نخل - (of) date-palms| خاوية - hollow.|
8.
[69:8]
Fahal tara lahum min baqiyatin فهل ترى لهم من باقية
فَهَلْ تَرَى لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ
Tahir ul Qadri

 سو تُو کیا ان میں سے کسی کو باقی دیکھتا ہے،

Yousuf AliThen seest thou any of them left surviving?
 Words|فهل - Then do| ترى - you see| لهم - of them| من - any| باقية - remains?|
9.
[69:9]
Wajaa firAAawnu waman qablahu waalmu/tafikatubialkhati-ati وجاء فرعون ومن قبله والمؤتفكات بالخاطئة
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ
Tahir ul Qadri

 اور فرعون اور جو اُس سے پہلے تھے اور (قومِ لوط کی) اُلٹی ہوئی بستیوں (کے باشندوں) نے بڑی خطائیں کی تھیں،

Yousuf AliAnd Pharaoh, and those before him, and the Cities Overthrown, committed habitual Sin.
 Words|وجاء - And came| فرعون - Firaun,| ومن - and (those)| قبله - before him,| والمؤتفكات - and the overturned cities| بالخاطئة - with sin.|
10.
[69:10]
FaAAasaw rasoola rabbihim faakhathahumakhthatan rabiyatan فعصوا رسول ربهم فأخذهم أخذة رابية
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
Tahir ul Qadri

 پس انہوں نے (بھی) اپنے رب کے رسول کی نافرمانی کی، سو اللہ نے انہیں نہایت سخت گرفت میں پکڑ لیا،

Yousuf AliAnd disobeyed (each) the messenger of their Lord; so He punished them with an abundant Penalty.
 Words|فعصوا - And they disobeyed| رسول - (the) Messenger| ربهم - (of) their Lord,| فأخذهم - so He seized them| أخذة - (with) a seizure| رابية - exceeding.|
11.
[69:11]
Inna lamma taghaalmao hamalnakum fee aljariyati إنا لما طغى الماء حملناكم في الجارية
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ
Tahir ul Qadri

 بے شک جب (طوفانِ نوح کا) پانی حد سے گزر گیا تو ہم نے تمہیں رواں کشتی میں سوار کر لیا،

Yousuf AliWe, when the water (of Noah's Flood) overflowed beyond its limits, carried you (mankind), in the floating (Ark),
 Words|إنا - Indeed, We| لما - when| طغى - overflowed| الماء - the water,| حملناكم - We carried you| في - in| الجارية - the sailing (ship).|
12.
[69:12]
LinajAAalaha lakum tathkiratanwataAAiyaha othunun waAAiyatun لنجعلها لكم تذكرة وتعيها أذن واعية
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ
Tahir ul Qadri

 تاکہ ہم اس (واقعہ) کو تمہارے لئے (یادگار) نصیحت بنا دیں اور محفوظ رکھنے والے کان اسے یاد رکھیں،

Yousuf AliThat We might make it a Message unto you, and that ears (that should hear the tale and) retain its memory should bear its (lessons) in remembrance.
 Words|لنجعلها - That We might make it| لكم - for you| تذكرة - a reminder| وتعيها - and would be conscious of it| أذن - an ear| واعية - conscious.|
13.
[69:13]
Fa-itha nufikha fee alssoorinafkhatun wahidatun فإذا نفخ في الصور نفخة واحدة
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ
Tahir ul Qadri

 پھر جب صور میں ایک مرتبہ پھونک ماری جائے گے،

Yousuf AliThen, when one blast is sounded on the Trumpet,
 Words|فإذا - Then when| نفخ - is blown| في - in| الصور - the trumpet -| نفخة - a blast| واحدة - single,|
14.
[69:14]
Wahumilati al-ardu waaljibalufadukkata dakkatan wahidatan وحملت الأرض والجبال فدكتا دكة واحدة
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً
Tahir ul Qadri

 اور زمین اور پہاڑ (اپنی جگہوں سے) اٹھا لئے جائیں گے، پھر وہ ایک ہی بار ٹکرا کر ریزہ ریزہ کر دیے جائیں گے،

Yousuf AliAnd the earth is moved, and its mountains, and they are crushed to powder at one stroke,-
 Words|وحملت - And are lifted| الأرض - the earth| والجبال - and the mountains| فدكتا - and crushed| دكة - (with) a crushing| واحدة - single.|
15.
[69:15]
Fayawma-ithin waqaAAati alwaqiAAatu فيومئذ وقعت الواقعة
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
Tahir ul Qadri

 سو اُس وقت واقع ہونے والی (قیامت) برپا ہو جائے گے،

Yousuf AliOn that Day shall the (Great) Event come to pass.
 Words|فيومئذ - Then (on) that Day| وقعت - will occur| الواقعة - the Occurrence,|
16.
[69:16]
Wainshaqqati alssamaofahiya yawma-ithin wahiyatun وانشقت السماء فهي يومئذ واهية
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
Tahir ul Qadri

 اور (سب) آسمانی کرّے پھٹ جائیں گے اور یہ کائنات (ایک نظام میں مربوط اور حرکت میں رکھنے والی) قوت کے ذریعے (سیاہ) شگافوں٭ پر مشتمل ہو جائے گی، ٭ واھیۃ.... الوَھی: وَھِی، یَھِی، وَھیًا کا معنیٰ ہے: شق فی الادیم والثوب ونحوھما، یقال: وَھِیَ الثوب أی انشَقّ وَ تَخَرّقَ (چمڑے، کپڑے یا اس قسم کی دوسری چیزوں کا پھٹ جانا اور ان میں شگاف ہو جانا۔ اِسی لئے کہا جاتا ہے: کپڑا پھٹ گیا اور اس میں شگاف ہوگیا).... (المفردات، لسان العرب، قاموس المحیط، المنجد وغیرہ)۔ اسے جدید سائنس نے بلیک ہولز سے تعبیر کیا ہے۔

Yousuf AliAnd the sky will be rent asunder, for it will that Day be flimsy,
 Words|وانشقت - And will split| السماء - the heaven,| فهي - so it| يومئذ - (is on) that Day| واهية - frail.|
17.
[69:17]
Waalmalaku AAala arja-ihawayahmilu AAarsha rabbika fawqahum yawma-ithin thamaniyatun والملك على أرجائها ويحمل عرش ربك فوقهم يومئذ ثمانية
وَالْمَلَكُ عَلَى أَرْجَائِهَا وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ
Tahir ul Qadri

 اور فرشتے اس کے کناروں پر کھڑے ہوں گے، اور آپ کے رب کے عرش کو اس دن ان کے اوپر آٹھ (فرشتے یا فرشتوں کے طبقات) اٹھائے ہوئے ہوں گے،

Yousuf AliAnd the angels will be on its sides, and eight will, that Day, bear the Throne of thy Lord above them.
 Words|والملك - And the Angels| على - (will be) on| أرجائها - its edges,| ويحمل - and will bear| عرش - (the) Throne| ربك - (of) your Lord| فوقهم - above them,| يومئذ - that Day,| ثمانية - eight.|
18.
[69:18]
Yawma-ithin tuAAradoona latakhfa minkum khafiyatun يومئذ تعرضون لا تخفى منكم خافية
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَى مِنكُمْ خَافِيَةٌ
Tahir ul Qadri

 اُس دن تم (حساب کے لئے) پیش کیے جاؤ گے، تمہاری کوئی پوشیدہ بات چھپی نہ رہے گی،

Yousuf AliThat Day shall ye be brought to Judgment: not an act of yours that ye hide will be hidden.
 Words|يومئذ - That Day,| تعرضون - you will be exhibited,| لا - not| تخفى - will be hidden| منكم - among you| خافية - any secret.|
19.
[69:19]
Faamma man ootiya kitabahubiyameenihi fayaqoolu haomu iqraoo kitabiyah فأما من أوتي كتابه بيمينه فيقول هاؤم اقرءوا كتابيه
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَؤُوا كِتَابِيَهْ
Tahir ul Qadri

 سو وہ شخص جس کا نامۂ اَعمال اس کے دائیں ہاتھ میں دیا جائے گا تو وہ (خوشی سے) کہے گا: آؤ میرا نامۂ اَعمال پڑھ لو،

Yousuf AliThen he that will be given his Record in his right hand will say: "Ah here! Read ye my Record!
 Words|فأما - Then as for| من - (him) who| أوتي - is given| كتابه - his record| بيمينه - in his right hand| فيقول - will say,| هاؤم - "Here,| اقرءوا - read| كتابيه - my record!|
20.
[69:20]
Innee thanantu annee mulaqinhisabiyah إني ظننت أني ملاق حسابيه
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ
Tahir ul Qadri

 میں تو یقین رکھتا تھا کہ میں اپنے حساب کو (آسان) پانے والا ہوں،

Yousuf Ali"I did really understand that my Account would (One Day) reach me!"
 Words|إني - Indeed, I| ظننت - was certain| أني - that I| ملاق - (will) meet| حسابيه - my account."|
21.
[69:21]
Fahuwa fee AAeeshatin radiyatin فهو في عيشة راضية
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
Tahir ul Qadri

 سو وہ پسندیدہ زندگی بسر کرے گا،

Yousuf AliAnd he will be in a life of Bliss,
 Words|فهو - So he| في - (will be) in| عيشة - a life| راضية - pleasant,|
22.
[69:22]
Fee jannatin AAaliyatin في جنة عالية
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
Tahir ul Qadri

 بلند و بالا جنت میں،

Yousuf AliIn a Garden on high,
 Words|في - In| جنة - a Garden| عالية - elevated,|
23.
[69:23]
Qutoofuha daniyatun قطوفها دانية
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
Tahir ul Qadri

 جس کے خوشے (پھلوں کی کثرت کے باعث) جھکے ہوئے ہوں گے،

Yousuf AliThe Fruits whereof (will hang in bunches) low and near.
 Words|قطوفها - Its clusters of fruits| دانية - hanging near.|
24.
[69:24]
Kuloo waishraboo hanee-an bimaaslaftum fee al-ayyami alkhaliyati كلوا واشربوا هنيئا بما أسلفتم في الأيام الخالية
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ
Tahir ul Qadri

 (اُن سے کہا جائے گا:) خوب لطف اندوزی کے ساتھ کھاؤ اور پیو اُن (اَعمال) کے بدلے جو تم گزشتہ (زندگی کے) اَیام میں آگے بھیج چکے تھے،

Yousuf Ali"Eat ye and drink ye, with full satisfaction; because of the (good) that ye sent before you, in the days that are gone!"
 Words|كلوا - "Eat| واشربوا - and drink| هنيئا - (in) satisfaction| بما - for what| أسلفتم - you sent before you| في - in| الأيام - the days| الخالية - past."|
25.
[69:25]
Waamma man ootiya kitabahubishimalihi fayaqoolu ya laytanee lam oota kitabiyah وأما من أوتي كتابه بشماله فيقول يا ليتني لم أوت كتابيه
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
Tahir ul Qadri

 اور وہ شخص جس کا نامۂ اَعمال اس کے بائیں ہاتھ میں دیا جائے گا تو وہ کہے گا: ہائے کاش! مجھے میرا نامۂ اَعمال نہ دیا گیا ہوتا،

Yousuf AliAnd he that will be given his Record in his left hand, will say: "Ah! Would that my Record had not been given to me!
 Words|وأما - But as for| من - (him) who| أوتي - is given| كتابه - his record| بشماله - in his left hand| فيقول - will say,| يا - O| ليتني - "O! I wish| لم - not| أوت - I had been given| كتابيه - my record|
26.
[69:26]
Walam adri ma hisabiyah ولم أدر ما حسابيه
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
Tahir ul Qadri

 اور میں نہ جانتا کہ میرا حساب کیا ہے،

Yousuf Ali"And that I had never realised how my account (stood)!
 Words|ولم - And not| أدر - I had known| ما - what| حسابيه - (is) my account.|
27.
[69:27]
Ya laytaha kanati alqadiyatu يا ليتها كانت القاضية
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ
Tahir ul Qadri

 ہائے کاش! وُہی (موت) کام تمام کر چکی ہوتی،

Yousuf Ali"Ah! Would that (Death) had made an end of me!
 Words|يا - O| ليتها - O! I wish it| كانت - had been| القاضية - the end|
28.
[69:28]
Ma aghna AAannee maliyah ما أغنى عني ماليه
مَا أَغْنَى عَنِّي مَالِيَهْ
Tahir ul Qadri

 (آج) میرا مال مجھ سے (عذاب کو) کچھ بھی دور نہ کر سکا،

Yousuf Ali"Of no profit to me has been my wealth!
 Words|ما - Not| أغنى - has availed| عني - me| ماليه - my wealth,|
29.
[69:29]
Halaka AAannee sultaniyah هلك عني سلطانيه
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ
Tahir ul Qadri

 مجھ سے میری قوت و سلطنت (بھی) جاتی رہی،

Yousuf Ali"My power has perished from me!"...
 Words|هلك - Is gone| عني - from me| سلطانيه - my authority."|
30.
[69:30]
Khuthoohu faghulloohu خذوه فغلوه
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
Tahir ul Qadri

 (حکم ہوگا:) اسے پکڑ لو اور اسے طوق پہنا دو،

Yousuf Ali(The stern command will say): "Seize ye him, and bind ye him,
 Words|خذوه - "Seize him| فغلوه - and shackle him,|
Click on Verse Number to see all 25 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Please click for fullportal.org The Noble Quran page or OpenBurhanTR (Turkish version)
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.15.231.69
-3.15.231.69