Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 25 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[68:1]
Noon waalqalami wama yasturoona ن والقلم وما يسطرون
ن وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
Tahir ul Qadri

 نون (حقیقی معنی اللہ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)، قلم کی قَسم اور اُس (مضمون) کی قَسم جو (فرشتے) لکھتے ہیں،

Yousuf AliNun. By the Pen and the (Record) which (men) write,-
 Words|ن - Nun.| والقلم - By the pen| وما - and what| يسطرون - they write,|
2.
[68:2]
Ma anta biniAAmati rabbika bimajnoonin ما أنت بنعمة ربك بمجنون
مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
Tahir ul Qadri

 (اے حبیبِ مکرّم!) آپ اپنے رب کے فضل سے (ہرگز) دیوانے نہیں ہیں،

Yousuf AliThou art not, by the Grace of thy Lord, mad or possessed.
 Words|ما - Not| أنت - you (are),| بنعمة - by (the) Grace| ربك - (of) your Lord,| بمجنون - a madman.|
3.
[68:3]
Wa-inna laka laajran ghayra mamnoonin وإن لك لأجرا غير ممنون
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
Tahir ul Qadri

 اور بے شک آپ کے لئے ایسا اَجر ہے جو کبھی ختم نہ ہوگا،

Yousuf AliNay, verily for thee is a Reward unfailing:
 Words|وإن - And indeed,| لك - for you| لأجرا - surely (is) a reward| غير - without| ممنون - end.|
4.
[68:4]
Wa-innaka laAAala khuluqin AAatheemin وإنك لعلى خلق عظيم
وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ
Tahir ul Qadri

 اور بے شک آپ عظیم الشان خلق پر قائم ہیں (یعنی آدابِ قرآنی سے مزّین اور اَخلاقِ اِلٰہیہ سے متّصف ہیں)،

Yousuf AliAnd thou (standest) on an exalted standard of character.
 Words|وإنك - And indeed, you| لعلى - surely (are)| خلق - (of) a moral character| عظيم - great.|
5.
[68:5]
Fasatubsiru wayubsiroona فستبصر ويبصرون
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
Tahir ul Qadri

 پس عنقریب آپ (بھی) دیکھ لیں گے اور وہ (بھی) دیکھ لیں گے،

Yousuf AliSoon wilt thou see, and they will see,
 Words|فستبصر - So you will see| ويبصرون - and they will see,|
6.
[68:6]
Bi-ayyikumu almaftoonu بأييكم المفتون
بِأَيـيِّكُمُ الْمَفْتُونُ
Tahir ul Qadri

 کہ تم میں سے کون دیوانہ ہے،

Yousuf AliWhich of you is afflicted with madness.
 Words|بأييكم - Which of you| المفتون - (is) the afflicted one.|
7.
[68:7]
Inna rabbaka huwa aAAlamu biman dallaAAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بالمهتدين
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
Tahir ul Qadri

 بے شک آپ کا رب اس شخص کو (بھی) خوب جانتا ہے جو اس کی راہ سے بھٹک گیا ہے، اور وہ ان کو (بھی) خوب جانتا ہے جو ہدایت یافتہ ہیں،

Yousuf AliVerily it is thy Lord that knoweth best, which (among men) hath strayed from His Path: and He knoweth best those who receive (true) Guidance.
 Words|إن - Indeed,| ربك - your Lord,| هو - He| أعلم - (is) most knowing| بمن - of (he) who| ضل - has strayed| عن - from| سبيله - His way,| وهو - and He| أعلم - (is) most knowing| بالمهتدين - of the guided ones.|
8.
[68:8]
Fala tutiAAi almukaththibeena فلا تطع المكذبين
فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ
Tahir ul Qadri

 سو آپ جھٹلانے والوں کی بات نہ مانیں،

Yousuf AliSo hearken not to those who deny (the Truth).
 Words|فلا - So (do) not| تطع - obey| المكذبين - the deniers.|
9.
[68:9]
Waddoo law tudhinu fayudhinoona ودوا لو تدهن فيدهنون
وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
Tahir ul Qadri

 وہ تو چاہتے ہیں کہ (دین کے معاملے میں) آپ (بے جا) نرمی اِختیار کر لیں تو وہ بھی نرم پڑ جائیں گے،

Yousuf AliTheir desire is that thou shouldst be pliant: so would they be pliant.
 Words|ودوا - They wish| لو - that| تدهن - you should compromise,| فيدهنون - so they would compromise.|
10.
[68:10]
Wala tutiAA kulla hallafinmaheenin ولا تطع كل حلاف مهين
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ
Tahir ul Qadri

 اور آپ کسی ایسے شخص کی بات نہ مانیں جو بہت قَسمیں کھانے والا اِنتہائی ذلیل ہے،

Yousuf AliHeed not the type of despicable men,- ready with oaths,
 Words|ولا - And (do) not| تطع - obey| كل - every| حلاف - habitual swearer| مهين - worthless,|
11.
[68:11]
Hammazin mashsha-in binameemin هماز مشاء بنميم
هَمَّازٍ مَّشَّاءٍ بِنَمِيمٍ
Tahir ul Qadri

 (جو) طعنہ زَن، عیب جُو (ہے اور) لوگوں میں فساد انگیزی کے لئے چغل خوری کرتا پھرتا ہے،

Yousuf AliA slanderer, going about with calumnies,
 Words|هماز - Defamer| مشاء - going about| بنميم - with malicious gossip,|
12.
[68:12]
MannaAAin lilkhayri muAAtadin atheemin مناع للخير معتد أثيم
مَنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
Tahir ul Qadri

 (جو) بھلائی کے کام سے بہت روکنے والا بخیل، حد سے بڑھنے والا سرکش (اور) سخت گنہگار ہے،

Yousuf Ali(Habitually) hindering (all) good, transgressing beyond bounds, deep in sin,
 Words|مناع - A preventer,| للخير - of (the) good,| معتد - transgressor,| أثيم - sinful,|
13.
[68:13]
AAutullin baAAda thalika zaneemin عتل بعد ذلك زنيم
عُتُلٍّ بَعْدَ ذَلِكَ زَنِيمٍ
Tahir ul Qadri

 (جو) بد مزاج درُشت خو ہے، مزید برآں بد اَصل (بھی) ہے٭، ٭ یہ آیات ولید بن مغیرہ کے بارے میں نازل ہوئیں۔ حضرت عبد اﷲ بن عباس رضی اﷲ عنہما فرماتے ہیں کہ جتنے ذِلت آمیز اَلقاب باری تعالیٰ نے اس بدبخت کو دئیے آج تک کلامِ اِلٰہی میں کسی اور کے لئے استعمال نہیں ہوئے۔ وجہ یہ تھی کہ اُس نے حضور نبی اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی شانِ اَقدس میں گستاخی کی، جس پر غضبِ اِلٰہی بھڑک اٹھا۔ ولید نے حضور نبی اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی شان میں گستاخی کا ایک کلمہ بولا تھا، جواباً باری تعالیٰ نے اُس کے دس رذائل بیان کیے اور آخر میں نطفۂ حرام ہونا بھی ظاہر کر دیا، اور اس کی ماں نے بعد ازاں اِس اَمر کی بھی تصدیق کر دی۔ (تفسیر قرطبی، رازی، نسفی وغیرھم)

Yousuf AliViolent (and cruel),- with all that, base-born,-
 Words|عتل - Cruel,| بعد - after| ذلك - (all) that| زنيم - utterly useless.|
14.
[68:14]
An kana tha malinwabaneena أن كان ذا مال وبنين
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
Tahir ul Qadri

 اِس لئے (اس کی بات کو اہمیت نہ دیں) کہ وہ مال دار اور صاحبِ اَولاد ہے،

Yousuf AliBecause he possesses wealth and (numerous) sons.
 Words|أن - Because| كان - (he) is| ذا - a possessor| مال - (of) wealth| وبنين - and children,|
15.
[68:15]
Itha tutla AAalayhi ayatunaqala asateeru al-awwaleena إذا تتلى عليه آياتنا قال أساطير الأولين
إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
Tahir ul Qadri

 جب اس پر ہماری آیتیں تلاوت کی جائیں (تو) کہتا ہے: یہ (تو) پہلے لوگوں کے اَفسانے ہیں،

Yousuf AliWhen to him are rehearsed Our Signs, "Tales of the ancients", he cries!
 Words|إذا - When| تتلى - are recited| عليه - to him| آياتنا - Our Verses,| قال - he says,| أساطير - "Stories| الأولين - (of) the former (people)."|
16.
[68:16]
Sanasimuhu AAala alkhurtoomi سنسمه على الخرطوم
سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ
Tahir ul Qadri

 اب ہم اس کی سونڈ جیسی ناک پر داغ لگا دیں گے،

Yousuf AliSoon shall We brand (the beast) on the snout!
 Words|سنسمه - We will brand him| على - on| الخرطوم - the snout.|
17.
[68:17]
Inna balawnahum kamabalawna as-haba aljannati ith aqsamoolayasrimunnaha musbiheena إنا بلوناهم كما بلونا أصحاب الجنة إذ أقسموا ليصرمنها مصبحين
إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
Tahir ul Qadri

 بے شک ہم ان (اہلِ مکہ) کی (اُسی طرح) آزمائش کریں گے جس طرح ہم نے (یمن کے) ان باغ والوں کو آزمایا تھا جب انہوں نے قَسم کھائی تھی کہ ہم صبح سویرے یقیناً اس کے پھل توڑ لیں گے،

Yousuf AliVerily We have tried them as We tried the People of the Garden, when they resolved to gather the fruits of the (garden) in the morning.
 Words|إنا - Indeed, We| بلوناهم - have tried them| كما - as| بلونا - We tried| أصحاب - (the) companions| الجنة - (of) the garden,| إذ - when| أقسموا - they swore| ليصرمنها - to pluck its fruit| مصبحين - (in the) morning,|
18.
[68:18]
Wala yastathnoona ولا يستثنون
وَلَا يَسْتَثْنُونَ
Tahir ul Qadri

 اور انہوں نے (اِن شاء اللہ کہہ کر یا غریبوں کے حصہ کا) اِستثناء نہ کیا،

Yousuf AliBut made no reservation, ("If it be Allah's Will").
 Words|ولا - And not| يستثنون - making exception.|
19.
[68:19]
Fatafa AAalayha ta-ifunmin rabbika wahum na-imoona فطاف عليها طائف من ربك وهم نائمون
فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ
Tahir ul Qadri

 پس آپ کے رب کی جانب سے ایک پھرنے والا (عذاب رات ہی رات میں) اس (باغ) پر پھر گیا اور وہ سوتے ہی رہے،

Yousuf AliThen there came on the (garden) a visitation from thy Lord, (which swept away) all around, while they were asleep.
 Words|فطاف - So there came| عليها - upon it| طائف - a visitation| من - from| ربك - your Lord,| وهم - while they| نائمون - were asleep.|
20.
[68:20]
Faasbahat kaalssareemi فأصبحت كالصريم
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ
Tahir ul Qadri

 سو وہ (لہلہاتا پھلوں سے لدا ہوا باغ) صبح کو کٹی ہوئی کھیتی کی طرح ہوگیا،

Yousuf AliSo the (garden) became, by the morning, like a dark and desolate spot, (whose fruit had been gathered).
 Words|فأصبحت - So it became| كالصريم - as if reaped.|
21.
[68:21]
Fatanadaw musbiheena فتنادوا مصبحين
فَتَنَادَوا مُصْبِحِينَ
Tahir ul Qadri

 پھر صبح ہوتے ہی وہ ایک دوسرے کو پکارنے لگے،

Yousuf AliAs the morning broke, they called out, one to another,-
 Words|فتنادوا - And they called one another| مصبحين - (at) morning,|
22.
[68:22]
Ani ighdoo AAala harthikum inkuntum sarimeena أن اغدوا على حرثكم إن كنتم صارمين
أَنِ اغْدُوا عَلَى حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ
Tahir ul Qadri

 کہ اپنی کھیتی پر سویرے سویرے چلے چلو اگر تم پھل توڑنا چاہتے ہو،

Yousuf Ali"Go ye to your tilth (betimes) in the morning, if ye would gather the fruits."
 Words|أن - That| اغدوا - "Go early| على - to| حرثكم - your crop| إن - if| كنتم - you would| صارمين - pluck (the) fruit."|
23.
[68:23]
Faintalaqoo wahum yatakhafatoona فانطلقوا وهم يتخافتون
فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ
Tahir ul Qadri

 سو وہ لوگ چل پڑے اور وہ آپس میں چپکے چپکے کہتے جاتے تھے،

Yousuf AliSo they departed, conversing in secret low tones, (saying)-
 Words|فانطلقوا - So they went,| وهم - while they| يتخافتون - lowered (their) voices,|
24.
[68:24]
An la yadkhulannaha alyawmaAAalaykum miskeenun أن لا يدخلنها اليوم عليكم مسكين
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
Tahir ul Qadri

 کہ آج اس باغ میں تمہارے پاس ہرگز کوئی محتاج نہ آنے پائے،

Yousuf Ali"Let not a single indigent person break in upon you into the (garden) this day."
 Words|أن - That| لا - "Not| يدخلنها - will enter it| اليوم - today| عليكم - upon you| مسكين - any poor person."|
25.
[68:25]
Waghadaw AAala hardin qadireena وغدوا على حرد قادرين
وَغَدَوْا عَلَى حَرْدٍ قَادِرِينَ
Tahir ul Qadri

 اور وہ صبح سویرے (پھل کاٹنے اور غریبوں کو اُن کے حصہ سے محروم کرنے کے) منصوبے پر قادِر بنتے ہوئے چل پڑے،

Yousuf AliAnd they opened the morning, strong in an (unjust) resolve.
 Words|وغدوا - And they went early| على - with| حرد - determination| قادرين - able.|
26.
[68:26]
Falamma raawha qalooinna ladalloona فلما رأوها قالوا إنا لضالون
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ
Tahir ul Qadri

 پھر جب انہوں نے اس (ویران باغ) کو دیکھا تو کہنے لگے: ہم یقیناً راستہ بھول گئے ہیں (یہ ہمارا باغ نہیں ہے)،

Yousuf AliBut when they saw the (garden), they said: "We have surely lost our way:
 Words|فلما - But when| رأوها - they saw it,| قالوا - they said,| إنا - "Indeed, we| لضالون - (are) surely lost.|
27.
[68:27]
Bal nahnu mahroomoona بل نحن محرومون
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Tahir ul Qadri

 (جب غور سے دیکھا تو پکار اٹھے: نہیں نہیں،) بلکہ ہم تو محروم ہو گئے ہیں،

Yousuf Ali"Indeed we are shut out (of the fruits of our labour)!"
 Words|بل - Nay!| نحن - We| محرومون - (are) deprived."|
28.
[68:28]
Qala awsatuhum alam aqul lakumlawla tusabbihoona قال أوسطهم ألم أقل لكم لولا تسبحون
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
Tahir ul Qadri

 ان کے ایک عدل پسند زِیرک شخص نے کہا: کیا میں نے تم سے نہیں کہا تھا کہ تم (اللہ کا) ذِکر و تسبیح کیوں نہیں کرتے،

Yousuf AliSaid one of them, more just (than the rest): "Did I not say to you, 'Why not glorify (Allah)?'"
 Words|قال - Said| أوسطهم - (the) most moderate of them,| ألم - "Did not| أقل - I tell| لكم - you,| لولا - 'Why not| تسبحون - you glorify (Allah)?'"|
29.
[68:29]
Qaloo subhana rabbinainna kunna thalimeena قالوا سبحان ربنا إنا كنا ظالمين
قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
Tahir ul Qadri

 (تب) وہ کہنے لگے کہ ہمارا رب پاک ہے، بے شک ہم ہی ظالم تھے،

Yousuf AliThey said: "Glory to our Lord! Verily we have been doing wrong!"
 Words|قالوا - They said,| سبحان - "Glory be| ربنا - (to) our Lord!| إنا - Indeed, we| كنا - [we] were| ظالمين - wrongdoers."|
30.
[68:30]
Faaqbala baAAduhum AAala baAAdinyatalawamoona فأقبل بعضهم على بعض يتلاومون
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ
Tahir ul Qadri

 سو وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر باہم ملامت کرنے لگے،

Yousuf AliThen they turned, one against another, in reproach.
 Words|فأقبل - Then approached,| بعضهم - some of them| على - to| بعض - others| يتلاومون - blaming each other.|
Click on Verse Number to see all 25 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Please click for fullportal.org The Noble Quran page or OpenBurhanTR (Turkish version)
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.16.68.179
-3.16.68.179