Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 25 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[37:1]
Waalssaffati saffan والصافات صفا
وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
Tahir ul Qadri

 قسم ہے قطار در قطار صف بستہ جماعتوں کی،

Yousuf AliBy those who range themselves in ranks,
 Words|والصافات - By those lined| صفا - (in) rows,|
2.
[37:2]
Faalzzajirati zajran فالزاجرات زجرا
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
Tahir ul Qadri

 پھر بادلوں کو کھینچ کر لے جانے والی یا برائیوں پر سختی سے جھڑکنے والی جماعتوں کی،

Yousuf AliAnd so are strong in repelling (evil),
 Words|فالزاجرات - And those who drive| زجرا - strongly,|
3.
[37:3]
Faalttaliyati thikran فالتاليات ذكرا
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
Tahir ul Qadri

 پھر ذکرِ الٰہی (یا قرآن مجید) کی تلاوت کرنے والی جماعتوں کی،

Yousuf AliAnd thus proclaim the Message (of Allah)!
 Words|فالتاليات - And those who recite| ذكرا - (the) Message,|
4.
[37:4]
Inna ilahakum lawahidun إن إلهكم لواحد
إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ
Tahir ul Qadri

 بے شک تمہارا معبود ایک ہی ہے،

Yousuf AliVerily, verily, your Allah is one!-
 Words|إن - Indeed,| إلهكم - your Lord| لواحد - (is) surely One,|
5.
[37:5]
Rabbu alssamawati waal-ardiwama baynahuma warabbu almashariqi رب السماوات والأرض وما بينهما ورب المشارق
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
Tahir ul Qadri

 (جو) آسمانوں اور زمین کا اور جو (مخلوق) اِن دونوں کے درمیان ہے اس کا رب ہے، اور طلوعِ آفتاب کے تمام مقامات کا رب ہے،

Yousuf AliLord of the heavens and of the earth and all between them, and Lord of every point at the rising of the sun!
 Words|رب - Lord| السماوات - (of) the heavens| والأرض - and the earth,| وما - and what| بينهما - (is) between both of them| ورب - and Lord| المشارق - (of) each point of sunrise.|
6.
[37:6]
Inna zayyanna alssamaaalddunya bizeenatin alkawakibi إنا زينا السماء الدنيا بزينة الكواكب
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
Tahir ul Qadri

 بے شک ہم نے آسمانِ دنیا (یعنی پہلے کرّۂ سماوی) کو ستاروں اور سیاروں کی زینت سے آراستہ کر دیا،

Yousuf AliWe have indeed decked the lower heaven with beauty (in) the stars,-
 Words|إنا - Indeed, We| زينا - [We] adorned| السماء - the sky| الدنيا - [the world]| بزينة - with an adornment| الكواكب - (of) the stars.|
7.
[37:7]
Wahifthan min kulli shaytaninmaridin وحفظا من كل شيطان مارد
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ
Tahir ul Qadri

 اور (انہیں) ہر سرکش شیطان سے محفوظ بنایا،

Yousuf Ali(For beauty) and for guard against all obstinate rebellious evil spirits,
 Words|وحفظا - And (to) guard| من - against| كل - every| شيطان - devil| مارد - rebellious,|
8.
[37:8]
La yassammaAAoona ila almala-ial-aAAla wayuqthafoona min kulli janibin لا يسمعون إلى الملإ الأعلى ويقذفون من كل جانب
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
Tahir ul Qadri

 وہ (شیاطین) عالمِ بالا کی طرف کان نہیں لگا سکتے اور اُن پر ہر طرف سے (انگارے) پھینکے جاتے ہیں،

Yousuf Ali(So) they should not strain their ears in the direction of the Exalted Assembly but be cast away from every side,
 Words|لا - Not| يسمعون - they may listen| إلى - to| الملإ - the assembly| الأعلى - [the] exalted,| ويقذفون - are pelted| من - from| كل - every| جانب - side,|
9.
[37:9]
Duhooran walahum AAathabun wasibun دحورا ولهم عذاب واصب
دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
Tahir ul Qadri

 اُن کو بھگانے کے لئے اور اُن کے لئے دائمی عذاب ہے،

Yousuf AliRepulsed, for they are under a perpetual penalty,
 Words|دحورا - Repelled;| ولهم - and for them| عذاب - (is) a punishment| واصب - perpetual,|
10.
[37:10]
Illa man khatifa alkhatfatafaatbaAAahu shihabun thaqibun إلا من خطف الخطفة فأتبعه شهاب ثاقب
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
Tahir ul Qadri

 مگر جو (شیطان) ایک بار جھپٹ کر (فرشتوں کی کوئی بات) اُچک لے تو چمکتا ہوا انگارہ اُس کے پیچھے لگ جاتا ہے،

Yousuf AliExcept such as snatch away something by stealth, and they are pursued by a flaming fire, of piercing brightness.
 Words|إلا - Except| من - (him) who| خطف - snatches| الخطفة - (by) theft| فأتبعه - but follows him| شهاب - a burning flame,| ثاقب - piercing.|
11.
[37:11]
Faistaftihim ahum ashaddu khalqan amman khalaqna inna khalaqnahum min teeninlazibin فاستفتهم أهم أشد خلقا أم من خلقنا إنا خلقناهم من طين لازب
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ
Tahir ul Qadri

 اِن سے پوچھئے کہ کیا یہ لوگ تخلیق کئے جانے میں زیادہ سخت (اور مشکل) ہیں یا وہ چیزیں جنہیں ہم نے (آسمانی کائنات میں) تخلیق فرمایا ہے، بیشک ہم نے اِن لوگوں کو چپکنے والے گارے سے پیدا کیا ہے،

Yousuf AliJust ask their opinion: are they the more difficult to create, or the (other) beings We have created? Them have We created out of a sticky clay!
 Words|فاستفتهم - Then ask them,| أهم - "Are they| أشد - a stronger| خلقا - creation| أم - or| من - (those) whom| خلقنا - We have created?"| إنا - Indeed, We| خلقناهم - created them| من - from| طين - a clay| لازب - sticky.|
12.
[37:12]
Bal AAajibta wayaskharoona بل عجبت ويسخرون
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
Tahir ul Qadri

 بلکہ آپ تعجب فرماتے ہیں اور وہ مذاق اڑاتے ہیں،

Yousuf AliTruly dost thou marvel, while they ridicule,
 Words|بل - Nay,| عجبت - you wonder,| ويسخرون - while they mock.|
13.
[37:13]
Wa-itha thukkiroo la yathkuroona وإذا ذكروا لا يذكرون
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
Tahir ul Qadri

 اور جب انہیں نصیحت کی جاتی ہے تو نصیحت قبول نہیں کرتے،

Yousuf AliAnd, when they are admonished, pay no heed,-
 Words|وإذا - And when| ذكروا - they are reminded,| لا - not| يذكرون - they receive admonition.|
14.
[37:14]
Wa-itha raaw ayatanyastaskhiroona وإذا رأوا آية يستسخرون
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
Tahir ul Qadri

 اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو تمسخر کرتے ہیں،

Yousuf AliAnd, when they see a Sign, turn it to mockery,
 Words|وإذا - And when| رأوا - they see| آية - a Sign,| يستسخرون - they mock,|
15.
[37:15]
Waqaloo in hatha illasihrun mubeenun وقالوا إن هذا إلا سحر مبين
وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
Tahir ul Qadri

 اور کہتے ہیں کہ یہ تو صرف کھلا جادو ہے،

Yousuf AliAnd say, "This is nothing but evident sorcery!
 Words|وقالوا - And they say,| إن - "Not| هذا - (is) this| إلا - except| سحر - a magic| مبين - clear.|
16.
[37:16]
A-itha mitna wakunnaturaban waAAithaman a-innalamabAAoothoona أإذا متنا وكنا ترابا وعظاما أإنا لمبعوثون
أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Tahir ul Qadri

 کیا جب ہم مر جائیں گے اور ہم مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو ہم یقینی طور پر (دوبارہ زندہ کر کے) اٹھائے جائیں گے،

Yousuf Ali"What! when we die, and become dust and bones, shall we (then) be raised up (again)
 Words|أإذا - Is it when| متنا - we are dead| وكنا - and have become| ترابا - dust| وعظاما - and bones,| أإنا - shall we then| لمبعوثون - be certainly resurrected,|
17.
[37:17]
Awa abaona al-awwaloona أوآباؤنا الأولون
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
Tahir ul Qadri

 اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی (اٹھائے جائیں گے)،

Yousuf Ali"And also our fathers of old?"
 Words|أوآباؤنا - Or our fathers| الأولون - former?"|
18.
[37:18]
Qul naAAam waantum dakhiroona قل نعم وأنتم داخرون
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ
Tahir ul Qadri

 فرما دیجئے: ہاں اور (بلکہ) تم ذلیل و رسوا (بھی) ہو گے،

Yousuf AliSay thou: "Yea, and ye shall then be humiliated (on account of your evil)."
 Words|قل - Say,| نعم - "Yes,| وأنتم - and you| داخرون - (will be) humiliated."|
19.
[37:19]
Fa-innama hiya zajratun wahidatunfa-itha hum yanthuroona فإنما هي زجرة واحدة فإذا هم ينظرون
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
Tahir ul Qadri

 پس وہ تو محض ایک (زور دار آواز کی) سخت جھڑک ہوگی سو سب اچانک (اٹھ کر) دیکھنے لگ جائیں گے،

Yousuf AliThen it will be a single (compelling) cry; and behold, they will begin to see!
 Words|فإنما - Then only| هي - it| زجرة - (will be) a cry| واحدة - single,| فإذا - then, behold!| هم - They| ينظرون - will see.|
20.
[37:20]
Waqaloo ya waylana hathayawmu alddeeni وقالوا يا ويلنا هذا يوم الدين
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ
Tahir ul Qadri

 اور کہیں گے: ہائے ہماری شامت! یہ تو جزا کا دن ہے،

Yousuf AliThey will say, "Ah! Woe to us! This is the Day of Judgment!"
 Words|وقالوا - And they will say,| يا - O| ويلنا - "O woe to us!| هذا - This| يوم - (is the) Day| الدين - (of) the Recompense."|
21.
[37:21]
Hatha yawmu alfasli allatheekuntum bihi tukaththiboona هذا يوم الفصل الذي كنتم به تكذبون
هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
Tahir ul Qadri

 (کہا جائے گا: ہاں) یہ وہی فیصلہ کا دن ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے،

Yousuf Ali(A voice will say,) "This is the Day of Sorting Out, whose truth ye (once) denied!"
 Words|هذا - "This| يوم - (is the) Day| الفصل - (of) Judgment| الذي - which| كنتم - you used to| به - [of it]| تكذبون - deny."|
22.
[37:22]
Ohshuroo allatheena thalamoowaazwajahum wama kanoo yaAAbudoona احشروا الذين ظلموا وأزواجهم وما كانوا يعبدون
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
Tahir ul Qadri

 اُن (سب) لوگوں کو جمع کرو جنہوں نے ظلم کیا اور ان کے ساتھیوں اور پیروکاروں کو (بھی) اور اُن (معبودانِ باطلہ) کو (بھی) جنہیں وہ پوجا کرتے تھے،

Yousuf Ali"Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped-
 Words|احشروا - Gather| الذين - those who| ظلموا - wronged,| وأزواجهم - and their kinds| وما - and what| كانوا - they used (to)| يعبدون - worship|
23.
[37:23]
Min dooni Allahi faihdoohum ilasirati aljaheemi من دون الله فاهدوهم إلى صراط الجحيم
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ
Tahir ul Qadri

 اللہ کو چھوڑ کر، پھر ان سب کو دوزخ کی راہ پر لے چلو،

Yousuf Ali"Besides Allah, and lead them to the Way to the (Fierce) Fire!
 Words|من - Besides| دون - Besides| الله - Allah,| فاهدوهم - then lead them| إلى - to| صراط - (the) Path| الجحيم - (of) the Hellfire.|
24.
[37:24]
Waqifoohum innahum masooloona وقفوهم إنهم مسئولون
وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
Tahir ul Qadri

 اور انہیں (صراط کے پاس) روکو، اُن سے پوچھ گچھ ہوگی،

Yousuf Ali"But stop them, for they must be asked:
 Words|وقفوهم - And stop them;| إنهم - indeed, they| مسئولون - (are) to be questioned."|
25.
[37:25]
Ma lakum la tanasaroona ما لكم لا تناصرون
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
Tahir ul Qadri

 (اُن سے کہا جائے گا:) تمہیں کیا ہوا تم ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے؟،

Yousuf Ali"'What is the matter with you that ye help not each other?'"
 Words|ما - "What| لكم - (is) for you?| لا - (Why) not| تناصرون - you help one another?"|
26.
[37:26]
Bal humu alyawma mustaslimoona بل هم اليوم مستسلمون
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
Tahir ul Qadri

 (وہ مدد کیا کریں گے) بلکہ آج تو وہ خود گردنیں جھکائے کھڑے ہوں گے،

Yousuf AliNay, but that day they shall submit (to Judgment);
 Words|بل - Nay,| هم - they| اليوم - (on) that Day| مستسلمون - (will) surrender.|
27.
[37:27]
Waaqbala baAAduhum AAala baAAdinyatasaaloona وأقبل بعضهم على بعض يتساءلون
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
Tahir ul Qadri

 اور وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہوکر باہم سوال کریں گے،

Yousuf AliAnd they will turn to one another, and question one another.
 Words|وأقبل - And will approach| بعضهم - some of them| على - to| بعض - others| يتساءلون - questioning one another.|
28.
[37:28]
Qaloo innakum kuntum ta/toonanaAAani alyameeni قالوا إنكم كنتم تأتوننا عن اليمين
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
Tahir ul Qadri

 وہ کہیں گے: بے شک تم ہی تو ہمارے پاس دائیں طرف سے (یعنی اپنے حق پر ہونے کی قَسمیں کھاتے ہوئے) آیا کرتے تھے،

Yousuf AliThey will say: "It was ye who used to come to us from the right hand (of power and authority)!"
 Words|قالوا - They will say,| إنكم - "Indeed, you| كنتم - [you] used (to)| تأتوننا - come (to) us| عن - from| اليمين - the right."|
29.
[37:29]
Qaloo bal lam takoonoo mu/mineena قالوا بل لم تكونوا مؤمنين
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
Tahir ul Qadri

 (انہیں گمراہ کرنے والے پیشوا) کہیں گے: بلکہ تم خود ہی ایمان لانے والے نہ تھے،

Yousuf AliThey will reply: "Nay, ye yourselves had no Faith!
 Words|قالوا - They will say,| بل - "Nay,| لم - not| تكونوا - you were| مؤمنين - believers,|
30.
[37:30]
Wama kana lanaAAalaykum min sultanin bal kuntum qawman tagheena وما كان لنا عليكم من سلطان بل كنتم قوما طاغين
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
Tahir ul Qadri

 اور ہمارا تم پر کچھ زور (اور دباؤ) نہ تھا بلکہ تم خود سرکش لوگ تھے،

Yousuf Ali"Nor had we any authority over you. Nay, it was ye who were a people in obstinate rebellion!
 Words|وما - And not| كان - was| لنا - for us| عليكم - over you| من - any| سلطان - authority.| بل - Nay,| كنتم - you were| قوما - a people| طاغين - transgressing.|
Click on Verse Number to see all 25 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Please click for fullportal.org The Noble Quran page or OpenBurhanTR (Turkish version)
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.223.15.47
-18.223.15.4