1. [7:98] | Awa amina ahlu alqura an ya/tiyahumba/suna duhan wahum yalAAaboona
| أوأمن أهل القرى أن يأتيهم بأسنا ضحى وهم يلعبون أَوَ أَمِنَ أَهْلُ الْقُرَى أَن يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | یا بستیوں کے باشندے ا س بات سے بے خوف ہیں کہ ان پر ہمارا عذاب (پھر) دن چڑھے آجائے اس حال میں کہ (وہ دنیا میں مدہوش ہوکر) کھیل رہے ہوں؟، |
| Yousuf Ali | Or else did they feel secure against its coming in broad daylight while they played about (care-free)?
|
| Words | | |
2. [20:59] | Qala mawAAidukum yawmu alzzeenatiwaan yuhshara alnnasu duhan
| قال موعدكم يوم الزينة وأن يحشر الناس ضحى قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى |
|---|
| Tahir ul Qadri | (موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: تمہارے وعدے کا دن یومِ عید (سالانہ جشن کا دن) ہے اور یہ کہ (اس دن) سارے لوگ چاشت کے وقت جمع ہوجائیں، |
| Yousuf Ali | Moses said: "Your tryst is the Day of the Festival, and let the people be assembled when the sun is well up."
|
| Words | | |
3. [20:119] | Waannaka la tathmaofeeha wala tadha
| وأنك لا تظمأ فيها ولا تضحى وَأَنَّكَ لَا تَظْمَأُ فِيهَا وَلَا تَضْحَى |
|---|
| Tahir ul Qadri | اور یہ کہ تمہیں نہ یہاں پیاس لگے گی اور نہ دھوپ ستائے گی، |
| Yousuf Ali | "Nor to suffer from thirst, nor from the sun's heat."
|
| Words | | |
4. [79:29] | Waaghtasha laylaha waakhraja duhaha
| وأغطش ليلها وأخرج ضحاها وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا |
|---|
| Tahir ul Qadri | اور اُسی نے آسمانی خلا کی رات کو (یعنی سارے خلائی ماحول کو مثلِ شب) تاریک بنایا، اور (اِس خلا سے) ان (ستاروں) کی روشنی (پیدا کر کے) نکالی، |
| Yousuf Ali | Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light).
|
| Words | | |
5. [79:46] | Kaannahum yawma yarawnaha lamyalbathoo illa AAashiyyatan aw duhaha
| كأنهم يوم يرونها لم يلبثوا إلا عشية أو ضحاها كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا |
|---|
| Tahir ul Qadri | گویا وہ جس دن اسے دیکھ لیں گے تو (یہ خیال کریں گے کہ) وہ (دنیا میں) ایک شام یا اس کی صبح کے سوا ٹھہرے ہی نہ تھے، |
| Yousuf Ali | The Day they see it, (It will be) as if they had tarried but a single evening, or (at most till) the following morn!
|
| Words | | |
6. [91:1] | Waalshshamsi waduhaha
| والشمس وضحاها وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا |
|---|
| Tahir ul Qadri | سورج کی قَسم اور اس کی روشنی کی قَسم، |
| Yousuf Ali | By the Sun and his (glorious) splendour;
|
| Words | | |
7. [93:1] | Waaldduha
| والضحى وَالضُّحَى |
|---|
| Tahir ul Qadri | قَسم ہے چاشت کے وقت کی (جب آفتاب بلند ہو کر اپنا نور پھیلاتا ہے)۔ (یا:- اے حبیبِ مکرّم!) قَسم ہے چاشت (کی طرح آپ کے چہرۂ انور) کی (جس کی تابانی نے تاریک روحوں کو روشن کر دیا)۔ (یا:- قَسم ہے وقتِ چاشت (کی طرح آپ کے آفتابِ رِسالت کے بلند ہونے) کی (جس کے نور نے گمراہی کے اندھیروں کو اجالے سے بدل دیا)، |
| Yousuf Ali | By the Glorious Morning Light,
|
| Words | | |
| Verse(s): 1 | Sure : - | Showing verses 1 to 7 of 7 for root ضحو |
|
| Click on Verse Number to see all 25 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|