Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  9 - TevbeGörüntülenen ayet : 27 | 129 - Sure No: 9
Önceki [9:26]< >[9:28] Sonraki
1.
[9:27]
ŝümme yetûbü-llâhü mim ba`di ẕâlike `alâ mey yeşâ'. vellâhü gafûrur raḥîm.ثم يتوب الله من بعد ذلك على من يشاء والله غفور رحيم
ثُمَّ يَتُوبُ اللّهُ مِن بَعْدِ ذَلِكَ عَلَى مَن يَشَاءُ وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Elmalılı Sonra bütün bu olup bitenlerin arkasından Allah, dilediğine tevbe nasib eder. Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.
Y. AliAgain will Allah, after this, turn (in mercy) to whom He will: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
 Words| ثم - Then| يتوب - Allah accepts repentance| الله - Allah accepts repentance| من - after| بعد - after| ذلك - that| على - for| من - whom| يشاء - He wills.| والله - And Allah| غفور - (is) Oft-Forgiving,| رحيم - Most Merciful.|
PickthalThen afterward Allah will relent toward whom He will; for Allah is Forgiving, Merciful.
Arberry then God thereafter turns towards whom He will; God is All-forgiving, All-compassionate.
ShakirThen will Allah after this turn (mercifully) to whom He pleases, and Allah is Forgiving, Merciful.
Free MindsThen God will accept the repentance of whom He pleases after that. God is Forgiving, Merciful.
Qaribullah Yet thereafter, Allah turns to whom He will. He is the Forgiving, the Most Merciful.
AsadBut with all this ,3s God will turn in His mercy unto whom He wills: for God is much-forgiving, a dispenser of grace.'
Diyanet VakfıSonra Allah, bunun ardından yine dilediğinin tevbesini kabul eder. Zira Allah bağışlayan, esirgeyendir.
DiyanetAllah bundan sonra da dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah bağışlar ve merhamet eder.
Edip YükselNitekim ALLAH, sonunda dilediğinin tevbesini kabul eder. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.
Suat YıldırımSonra Allah, bu savaşın peşinden, onlardan dilediği kimseleri küfürden dönüş yapmaya muvaffak eder. Zira Allah gafurdur, rahîmdir (affı ve merhameti boldur).
Yaşar Nuri ÖztürkSonra Allah, bunun ardından da dilediğinin tövbesini kabul eder. Allah Gafûr'dur, Rahîm'dir.
Abdulbaki GölpınarlıBundan sonra da Allah, dilediğine tövbe nasib etmiş ve tövbesini kabul eylemişti ve Allah suçları örter, rahimdir.
Ali BulaçBunun ardından Allah, dilediği kimseden tevbesini kabul eder. Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.
Süleyman AteşSonra Allah, bunun ardından yine dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
Önceki [9:26]< >[9:28] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17