1. [82:3] | veiẕe-lbiḥâru füccirat. | وإذا البحار فجرت وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ |
---|
Elmalılı | Denizler yarılıp akıtıldığı vakit, |
Y. Ali | When the Oceans are suffered to burst forth;
|
Words | | وإذا - And when| البحار - the seas| فجرت - are made to gush forth,| |
Pickthal | When the seas are poured forth, |
Arberry | when the seas swarm over, |
Shakir | And when the seas are made to flow forth, |
Free Minds | And when the seas burst. |
Qaribullah | when the oceans are gushed forth, |
Asad | and when the seas burst beyond their bounds, |
Diyanet Vakfı | Denizler birbirine katıldığı zaman, |
Diyanet | Denizler kaynaştığı zaman, |
Edip Yüksel | Denizler akıtılıp taşırıldığı zaman, |
Suat Yıldırım | Denizler birbirine katılıp tek deniz haline geldiği zaman... |
Yaşar Nuri Öztürk | Denizler fışkırtıldığı zaman, |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve denizler, kaynayıp karışınca. |
Ali Bulaç | Denizler, fışkırtılıp-taşırıldığı zaman, |
Süleyman Ateş | Denizler fışkırtıldığı zaman, |
Önceki [82:2]< >[82:4] Sonraki |