1. [82:12] | ya`lemûne mâ tef`alûn. | يعلمون ما تفعلون يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ |
---|
Elmalılı | Onlar, siz her ne yaparsanız bilirler |
Y. Ali | They know (and understand) all that ye do.
|
Words | | يعلمون - They know| ما - whatever| تفعلون - you do.| |
Pickthal | Who know (all) that ye do. |
Arberry | who know whatever you do. |
Shakir | They know what you do. |
Free Minds | They know what you do. |
Qaribullah | who know of all that you do. |
Asad | aware of whatever you do! |
Diyanet Vakfı | Onlar, yapmakta olduklarınızı bilirler. |
Diyanet | Oysa, yaptıklarınızı bilen değerli yazıcılar sizi gözetlemektedirler. |
Edip Yüksel | Yaptıklarınızı bilirler. |
Suat Yıldırım | Yaptığınız her şeyi bilip yazarlar. [18,49] |
Yaşar Nuri Öztürk | Bilirler yapmakta olduğunuzu. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Bilirler ne yaparsanız. |
Ali Bulaç | Her yapmakta olduğunuzu bilirler. |
Süleyman Ateş | Yaptığınız herşeyi bilirler. |
Önceki [82:11]< >[82:13] Sonraki |