1. [80:1] | `abese vetevellâ. | عبس وتولى عَبَسَ وَتَوَلَّى |
---|
Elmalılı | (Peygamber) Yüzünü ekşitti ve döndü. |
Y. Ali | (The Prophet) frowned and turned away,
|
Words | | عبس - He frowned| وتولى - and turned away,| |
Pickthal | He frowned and turned away |
Arberry | He frowned and turned away |
Shakir | He frowned and turned (his) back, |
Free Minds | He frowned and turned away. |
Qaribullah | He frowned and turned away |
Asad | HE FROWNED and turned away |
Diyanet Vakfı | (Peygamber), yüzünü ekşitti ve geri döndü. |
Diyanet | Yanına kör bir kimse geldi diye (Peygamber) yüzünü asıp çevirdi. |
Edip Yüksel | Surat astı ve döndü; |
Suat Yıldırım | Yanına görmeyen (âma) biri geldi diye yüzünü ekşitti ve sırtını döndü. |
Yaşar Nuri Öztürk | Yüzünü ekşitti ve öteye döndü; |
Abdulbaki Gölpınarlı | Yüzünü ekşitti ve döndürdü. |
Ali Bulaç | Surat astı ve yüz çevirdi; |
Süleyman Ateş | Surat astı ve döndü; |
Önceki [79:46]< >[80:2] Sonraki |