Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  68 - KalemGörüntülenen ayet : 9 | 52 - Sure No: 68
Önceki [68:8]< >[68:10] Sonraki
1.
[68:9]
veddû lev tüdhinü feyüdhinûn.ودوا لو تدهن فيدهنون
وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
Elmalılı Onlar istediler ki yumuşak davranasın da onlar da sana yumuşak davransınlar.
Y. AliTheir desire is that thou shouldst be pliant: so would they be pliant.
 Words| ودوا - They wish| لو - that| تدهن - you should compromise,| فيدهنون - so they would compromise.|
PickthalWho would have had thee compromise, that they may compromise.
Arberry They wish that thou shouldst compromise, then they would compromise.
ShakirThey wish that you should be pliant so they (too) would be pliant.
Free MindsThey wish that you compromise, so they too can compromise.
Qaribullah they wish you would compromise, then, they would compromise.
Asadthey would like thee to be soft [with them], so that they might be soft [with thee].
Diyanet VakfıOnlar isterler ki, sen yumuşak davranasın da onlar da sana yumuşak davransınlar.
Diyanet(Onlar sana indirilen ayetlerden beğenmediklerini bırakman suretiyle senin) kendilerine yumuşak davranmanı isterler; böyle yapsan, onlar da seni över, yumuşak davranırlar.
Edip YükselKendilerinin ödün verip uzlaşabilmesi için senin de ödün verip uzlaşmanı istediler.
Suat Yıldırımİsterler ki sen gevşeyesin de, böylece kendileri de yumuşasınlar.
Yaşar Nuri Öztürkİstediler ki sen, alttan alıp gevşek davranasın/yağcılık edesin de onlar da yağcılık etsinler/yumuşaklık göstersinler.
Abdulbaki GölpınarlıOnlara yumuşaklık göstermeni arzularlar, öyle hareket etsen onlar da yumuşaklık gösterirler.
Ali BulaçOnlar, senin kendilerine yaranmanı (uzlaşmanı) arzu ettiler; o zaman onlar da sana yaranıp-uzlaşacaklardı.
Süleyman Ateşİstediler ki, sen yağcılık yapasın da onlar da yağcılık yapsınlar (sana yumuşak davransınlar).
Önceki [68:8]< >[68:10] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17