1. [68:8] | felâ tüṭi`i-lmükeẕẕibîn. | فلا تطع المكذبين فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ |
---|
Elmalılı | O halde, yalanlayıcılara itaat etme. |
Y. Ali | So hearken not to those who deny (the Truth).
|
Words | | فلا - So (do) not| تطع - obey| المكذبين - the deniers.| |
Pickthal | Therefor obey not thou the rejecters |
Arberry | So obey thou not those who cry lies. |
Shakir | So do not yield to the rejecters. |
Free Minds | So do not obey those who deny. |
Qaribullah | Therefore, do not obey those who belie, |
Asad | Hence, defer not to [the likes and dislikes of] those who give the lie to the truth: |
Diyanet Vakfı | O halde, (hakikati) yalan sayanlara boyun eğme! |
Diyanet | Bundan böyle, yalanlayanlara itaat etme; |
Edip Yüksel | Öyleyse yalanlayanlara uyma. |
Suat Yıldırım | O halde, hakkı yalan sayanların, sözlerine sakın uyma. |
Yaşar Nuri Öztürk | O halde, yalanlayanlara itaat etme! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Artık yalanlayanlara itaat etme. |
Ali Bulaç | Şu halde yalanlayanlara itaat etme. |
Süleyman Ateş | Öyleyse yalanlayanlara ita'at etme. |
Önceki [68:7]< >[68:9] Sonraki |