1. [68:25] | vegadev `alâ ḥardin ḳâdirîn. | وغدوا على حرد قادرين وَغَدَوْا عَلَى حَرْدٍ قَادِرِينَ |
---|
Elmalılı | (Zanlarınca yoksulları) engellemeye güçleri yeterek erkenden gittiler. |
Y. Ali | And they opened the morning, strong in an (unjust) resolve.
|
Words | | وغدوا - And they went early| على - with| حرد - determination| قادرين - able.| |
Pickthal | They went betimes, strong in (this) purpose. |
Arberry | And they went forth early, determined upon their purpose. |
Shakir | And in the morning they went, having the power to prevent. |
Free Minds | And they went, ready to harvest. |
Qaribullah | And they went out early, determined in their resolve. |
Asad | - and early they went, strongly bent upon their purpose. |
Diyanet Vakfı | (Evet yoksullara yardıma) güçleri yettiği halde, onları yardımdan mahrum etmek niyet ve azmi ile erkenden yola düştüler. |
Diyanet | Yoksullara yardım etmeye güçleri yeterken böyle konuşarak erkenden gittiler. |
Edip Yüksel | Sonuçtan emin bir halde erken vardılar. |
Suat Yıldırım | Yoksulları engelleme azmi içinde ilerlediler. |
Yaşar Nuri Öztürk | Sadece engellemeye, şiddete güçleri yeten kişiler olarak erkenden vardılar. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve kendilerini, yoksulları men etmeye güçleri yeter sanarak erkenden gittiler. |
Ali Bulaç | (Yoksulları) Engellemeye güçleri yetebilirmiş gibi erkenden gittiler. |
Süleyman Ateş | Devşirebileceklerini umarak erkenden gittiler. |
Önceki [68:24]< >[68:26] Sonraki |