1. [68:15] | iẕâ tütlâ `aleyhi âyâtünâ ḳâle esâṭîru-l'evvelîn. | إذا تتلى عليه آياتنا قال أساطير الأولين إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ |
---|
Elmalılı | Kendisine âyetlerimiz okunduğunda: "Eskilerin masalları" der. | Y. Ali | When to him are rehearsed Our Signs, "Tales of the ancients", he cries!
| Words | | إذا - When| تتلى - are recited| عليه - to him| آياتنا - Our Verses,| قال - he says,| أساطير - "Stories| الأولين - (of) the former (people)."| | Pickthal | That, when Our revelations are recited unto him, he saith: Mere fables of the men of old. | Arberry | When Our signs are recited to him, he says, 'Fairy-tales of the ancients!' | Shakir | When Our communications are recited to him, he says: Stories of those of yore. | Free Minds | When Our revelations are recited to him, he says: "Tales from the past!" | Qaribullah | When Our verses are recited to him, he says: 'They are but fairytales of the ancients! ' | Asad | that, whenever Our messages are conveyed to him, such a one says, "Fables of ancient times"? | Diyanet Vakfı | Ona ayetlerimiz okunduğu zaman o, "Öncekilerin masalları!" der. | Diyanet | Ayetlerimiz ona okunduğu zaman: "Öncekilerin masalları" der. | Edip Yüksel | Ayetlerimiz kendisine okunduğu zaman, "Efsane" der. | Suat Yıldırım | Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine âyetlerimiz okunduğunda “Bu eski insanların masalları!” diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız. [74,11-26; 6,25; 8,31; 46,17] | Yaşar Nuri Öztürk | Ayetlerimiz ona okunduğunda şöyle der: "Daha öncekilerin masalları!" | Abdulbaki Gölpınarlı | Ona ayetlerimizi okuyunca eskilere ait masallar dedi. | Ali Bulaç | Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: "(Bunlar) Eskilerin uydurma masallarıdır" diyen. | Süleyman Ateş | Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: "Eskilerin masalları" der. | Önceki [68:14]< >[68:16] Sonraki |
|