Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  57 - HadidGörüntülenen ayet : 2 | 29 - Sure No: 57
Önceki [57:1]< >[57:3] Sonraki
1.
[57:2]
lehû mülkü-ssemâvâti vel'arḍ. yuḥyî veyümît. vehüve `alâ külli şey'in ḳadîr.له ملك السماوات والأرض يحيي ويميت وهو على كل شيء قدير
لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Elmalılı Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. O, diriltir, öldürür, O, her şeye kadirdir.
Y. AliTo Him belongs the dominion of the heavens and the earth: It is He Who gives Life and Death; and He has Power over all things.
 Words| له - For Him| ملك - (is the) dominion| السماوات - (of) the heavens| والأرض - and the earth,| يحيي - He gives life| ويميت - and causes death,| وهو - and He| على - (is) over| كل - all| شيء - things| قدير - All-Powerful.|
PickthalHis is the Sovereignty of the heavens and the earth; He quickeneth and He giveth death; and He is Able to do all things.
Arberry To Him belongs the Kingdom of the heavens and the earth; He gives life, and He makes to die, and He is powerful over everything.
ShakirHis is the kingdom of the heavens and the earth; He gives life and causes death; and He has power over all things.
Free MindsTo Him is the kingship of the heavens and the Earth. He brings life and death. And He is capable of all things.
Qaribullah To Him belongs the Kingdom in the heavens and earth. It is He who revives and causes to die, and He has power over all things.
AsadHis is the dominion over the heavens and the earth; He grants life and deals death; and He has the power to will anything.
Diyanet VakfıGöklerin ve yerin mülkü O'nundur. O, diriltir, öldürür. O, her şeye gücü yetendir.
DiyanetGöklerin ve yerin hükümranlığı O'nundur; diriltir, öldürür. O, her şeye Kadir'dir.
Edip YükselGöklerin ve yerin yönetimi O'na aittir. Yaşatır, öldürür. O her şeye gücü yetendir.
Suat YıldırımGöklerin ve yerin hâkimiyeti O'nundur. Hayatı veren ve hayatı alıp öldüren O’dur. O her şeye kadirdir.
Yaşar Nuri ÖztürkGöklerin ve yerin mülkü ve yönetimi O'nundur; diriltir, öldürür. Her şey üzerinde kudret sahibidir O.
Abdulbaki GölpınarlıOnundur saltanatı ve tedbiri göklerin ve yeryüzünün, yaşatır ve öldürür ve onun, her şeye gücü yeter.
Ali BulaçGöklerin ve yerin mülkü O'nundur. Diriltir ve öldürür. O, herşeye güç yetirendir.
Süleyman AteşGöklerin ve yerin mülkü O'nundur. Yaşatır, öldürür, O her şeyi yapabilir.
Önceki [57:1]< >[57:3] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17