Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  57 - HadidGörüntülenen ayet : 17 | 29 - Sure No: 57
Önceki [57:16]< >[57:18] Sonraki
1.
[57:17]
i`lemû enne-llâhe yuḥyi-l'arḍa ba`de mevtihâ. ḳad beyyennâ lekümü-l'âyâti le`alleküm ta`ḳilûn.اعلموا أن الله يحيي الأرض بعد موتها قد بينا لكم الآيات لعلكم تعقلون
اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Elmalılı Biliniz ki Allah yer yüzünü ölümünden sonra diriltir. Belki aklınızı kullanırsınız diye size âyetleri açıkladık.
Y. AliKnow ye (all) that Allah giveth life to the earth after its death! already have We shown the Signs plainly to you, that ye may learn wisdom.
 Words| اعلموا - Know| أن - that| الله - Allah| يحيي - gives life| الأرض - (to) the earth| بعد - after| موتها - its death.| قد - Indeed,| بينا - We have made clear| لكم - to you| الآيات - the Signs| لعلكم - so that you may| تعقلون - understand.|
PickthalKnow that Allah quickeneth the earth after its death. We have made clear Our revelations for you, that haply ye may understand.
Arberry Know that God revives the earth after it was dead. We have indeed made clear for you the signs, that haply you will understand.
ShakirKnow that Allah gives life to the earth after its death; indeed, We have made the communications clear to you that you may understand.
Free MindsKnow that God revives the land after it had died. We have made clear to you the signs, perhaps you may understand.
Qaribullah Know that Allah revives the earth after it was dead. We have made plain to you the signs in order that you understand.
Asad[But] know that God gives life to the earth after it has been lifeless! [According to most of the commentators - and, particularly, Zamakhshari, Razi and Ibn Kathir - this is a parabolic allusion to the effect of a re-awakening of God-consciousness in hearts that had become deadened by self-satisfaction and false pride.] We have indeed made Our messages clear unto you, so that you might use your reason.
Diyanet VakfıBilin ki Allah, ölümünden sonra yeryüzünü canlandırıyor. Düşünesiniz diye gerçekten, size ayetleri açıkladık.
DiyanetAllah'ın, yeryüzünü ölümünden sonra dirilttiğini bilin; size, akledesiniz diye açık açık deliller anlattık.
Edip YükselBiliniz ki ALLAH ölümünden sonra yeri diriltir. Düşünesiniz diye size ayetleri böyle açıklıyoruz.
Suat Yıldırımİyi düşünün ki Allah, bütün yeryüzünü bile ölümünden sonra diriltiyor; (gevşeyen ve uyuklayan gönülleri de böylece diriltebilir). Zaten aklını çalıştıran, zihnini işleten kimseler için bu canlanmayı gerçekleştirecek âyetlerimizi iyice açıklamış bulunuyoruz.
Yaşar Nuri ÖztürkBilin ki Allah, toprağa ölümünden sonra hayat verir. Ayetleri size açık-seçik bildiriyoruz ki, aklınızı işletebilesiniz.
Abdulbaki GölpınarlıBilin ki Allah, yeryüzünü, ölümünden sonra diriltir; andolsun ki akıl edesiniz diye size delillerimizi apaçık bildirdik.
Ali BulaçBilin ki gerçekten Allah, ölümünden sonra yeryüzüne hayat verir. Şüphesiz Biz, umulur ki aklınızı kullanırsınız diye size ayetleri açıkladık.
Süleyman AteşBiliniz ki Allah yeri, ölümünden sonra diriltir. Belki aklınızı kullanırsınız diye size ayetleri açıkladık.
Önceki [57:16]< >[57:18] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17