1. [54:52] | veküllü şey'in fe`alûhü fi-zzübür. | وكل شيء فعلوه في الزبر وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ |
---|
Elmalılı | İşledikleri her şey, kitaplarda mevcuttur. |
Y. Ali | All that they do is noted in (their) Books (of Deeds):
|
Words | | وكل - And every| شيء - thing| فعلوه - they did| في - (is) in| الزبر - the written records.| |
Pickthal | And every thing they did is in the scriptures, |
Arberry | Every thing that they have done is in the Scrolls, |
Shakir | And everything they have done is in the writings. |
Free Minds | And everything they did is in the records. |
Qaribullah | All their deeds are in the Scrolls, |
Asad | [They were truly guilty] because all [the evil] that they ever did had been [revealed to them as such] in the [ancient] books of [divine] wisdom; [I.e., the ancient revealed scriptures (az-zubur) had made the meaning of good and evil absolutely clear to them, but they willfully disregarded or even consciously rejected that teaching. The above verse implies, firstly, that the basic ethical teachings of all revealed religions are essentially identical, and, secondly, that God "would never destroy a community for [its] wrongdoing so long as its people are still unaware [of the meaning of right and wrong]" (see 6:131-132, 15:4, 26:208-209, and the corresponding notes).] |
Diyanet Vakfı | Yaptıkları her şey kitaplarda (amel defterlerinde) mevcuttur. |
Diyanet | İnsanların yaptıkları her şey kitablarda kayıtlıdır. |
Edip Yüksel | Tüm yaptıkları kitaplarda kayıtlıdır. |
Suat Yıldırım | Onların yaptıkları her şey, defterlerde kayıtlıdır.Küçük, büyük her şey, satır satır yazılıdır. [82,10-11] |
Yaşar Nuri Öztürk | Onların yapmış oldukları her şey defterlerdedir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve işledikleri her şey, kitaplardadır. |
Ali Bulaç | Onların işlemiş oldukları herşey kitaplarda (yazılı)dır. |
Süleyman Ateş | İşledikleri her şey, Kitaplarda mevcuttur. |
Önceki [54:51]< >[54:53] Sonraki |