1. [50:3] | eiẕâ mitnâ vekünnâ türâbâ. ẕâlike rac`um be`îd. | أإذا متنا وكنا ترابا ذلك رجع بعيد أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ذَلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ |
---|
Elmalılı | Öldüğümüz ve bir toprak olduğumuz vakit mi (tekrar) dirileceğiz? bu dönüş çok uzaktır." |
Y. Ali | "What! When we die and become dust, (shall we live again?) That is a (sort of) return far (from our understanding)."
|
Words | | أإذا - What! When| متنا - we die| وكنا - and have become| ترابا - dust.| ذلك - That| رجع - (is) a return| بعيد - far."| |
Pickthal | When we are dead and have become dust (shall we be brought back again)? That would be a far return! |
Arberry | What, when we are dead and become dust? That is a far returning!' |
Shakir | What! when we are dead and have become dust? That is afar (from probable) return. |
Free Minds | "Can it be that when we are dead and we become dust, that we come back later?" |
Qaribullah | What, when we are dead and turned to dust? That indeed would be an unlikely return! ' |
Asad | Why - [how could we be resurrected] after we have died and become mere dust? Such a return seems far-fetched indeed!" |
Diyanet Vakfı | "Biz öldüğümüz ve toprak olduğumuz zaman mı (dirileceğiz)? Bu, akla uzak bir dönüştür." |
Diyanet | Kafirler, Aralarından bir uyarıcının gelmesine şaştılar da: "Bu şaşılacak bir şey; öldüğümüz ve toprak olduğumuz zaman dirilecek miyiz? Bu, ihtimali olmayan bir dönüştür" dediler. |
Edip Yüksel | "Ölüp toprak olduktan sonra mı? Bu imkansız bir dönüştür." |
Suat Yıldırım | Doğrusu, onlar, kendilerinden birinin, uyarıp irşad etmek için gelmesine şaşırdılar da kâfirler: “Bu, ne tuhaf şey!” dediler, “Biz ölüp de toprak olduktan sonra mı dirileceğiz? Bu, aklın alamayacağı kadar uzak bir ihtimal!” [10,2] |
Yaşar Nuri Öztürk | Ölünce mi, biz toprak olunca mı? Çok uzak bir dönüştür bu." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ölüp bir yığın toprak olduktan sonra mı? Bu, pek uzak, pek olmayacak bir dönüş. |
Ali Bulaç | "Biz öldüğümüz ve toprak olduğumuz zaman mı (yeniden diriltilecek mişiz)? Bu uzak bir dönüş (iddiasıdır)." |
Süleyman Ateş | Biz öldüğümüz ve toprak olduğumuz zaman mı (tekrar bedene döneceğiz)? Bu, uzak bir dönüştür. |
Önceki [50:2]< >[50:4] Sonraki |