1. [49:18] | inne-llâhe ya`lemü gaybe-ssemâvâti vel'arḍ. vellâhü beṣîrum bimâ ta`melûn. | إن الله يعلم غيب السماوات والأرض والله بصير بما تعملون إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ |
---|
Elmalılı | Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin görülmeyen esrarını bilir. Allah yaptıklarınızı görür. |
Y. Ali | "Verily Allah knows the secrets of the heavens and the earth: and Allah Sees well all that ye do."
|
Words | | إن - Indeed,| الله - Allah| يعلم - knows| غيب - (the) unseen| السماوات - (of) the heavens| والأرض - and the earth.| والله - And Allah| بصير - (is) All-Seer| بما - of what| تعملون - you do."| |
Pickthal | Lo! Allah knoweth the Unseen of the heavens and the earth. And Allah is Seer of what ye do. |
Arberry | God knows the Unseen of the heavens and of the earth; and God sees the things you do.' |
Shakir | Surely Allah knows the unseen things of the heavens and the earth; and Allah sees what you do. |
Free Minds | Surely, God knows all the unseen in the heavens and the Earth; God is Seer of everything you do. |
Qaribullah | Indeed, Allah knows the Unseen of the heavens and the earth, and Allah is the Seer of what you do. ' |
Asad | Verily, God knows the hidden reality of the heavens and the earth; and God sees all that you do. |
Diyanet Vakfı | Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gizliliklerini bilir. Allah yaptıklarınızı görendir. |
Diyanet | Doğrusu Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı görendir. |
Edip Yüksel | ALLAH göklerin ve yerin gizemlerini bilir. ALLAH yaptıklarınızı görendir. |
Suat Yıldırım | Muhakkak ki Allah göklerin ve yerin gaybını bilir. Bütün bunları bilen Allah, sizin yaptığınız her şeyi de elbette görür. |
Yaşar Nuri Öztürk | Şu bir gerçek ki, Allah göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı iyice görmektedir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki Allah, göklerin ve yeryüzünün gizli şeylerini bilir ve Allah, bütün yaptıklarınızı görür. |
Ali Bulaç | Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı görendir. |
Süleyman Ateş | Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gizlisini bilir. Allah yaptıklarınızı görmektedir. |
Önceki [49:17]< >[50:1] Sonraki |