1. [44:57] | faḍlem mir rabbik. ẕâlike hüve-lfevzü-l`ażîm. | فضلا من ربك ذلك هو الفوز العظيم فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ |
---|
Elmalılı | (Bunların hepsi) Rabbinden bir lütuf olarak (verilmiştir.) İşte büyük kurtuluş budur. |
Y. Ali | As a Bounty from thy Lord! that will be the supreme achievement!
|
Words | | فضلا - A Bounty| من - from| ربك - your Lord.| ذلك - That -| هو - it| الفوز - (will be) the success| العظيم - the great.| |
Pickthal | A bounty from thy Lord. That is the supreme triumph. |
Arberry | a bounty from thy Lord; that is the mighty triumph. |
Shakir | A grace from your Lord; this is the great achievement. |
Free Minds | As a blessing from your Lord. Such is the great triumph. |
Qaribullah | as a bounty from your Lord. That will be the mighty triumph. |
Asad | an act of thy Sustainer's favour: [I.e., by His having offered them guidance, of which they availed themselves: thus, the attainment of ultimate felicity is the result of an interaction between God and man, and of man's communion with Him.] and that, that will be the triumph supreme! |
Diyanet Vakfı | (Bunlar) Rabbinden bir lütuf olarak (verilmiştir). İşte büyük kurtuluş budur. |
Diyanet | Orada, ilk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Rabbin lütfuyla onları cehennem azabından korumuştur. İşte büyük kurtuluş budur. |
Edip Yüksel | Rabbinin bir lütfu olarak. İşte büyük zafer budur. |
Suat Yıldırım | Müttakiler güvenli bir makamdadırlar:Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar.İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giymiş olarak karşılıklı otururlar.Hem Biz onları güzel gözlü hurilerle evlendiririz.Onlar canlarının çektiği her meyveden rahatlıkla isterler.İlk ölüm dışında artık orada ölüm tatmazlar.Allah kendilerini, tarafından bir lütuf eseri olarak cehennem azabından korur.İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı budur! |
Yaşar Nuri Öztürk | Rabbinden bir lütuf olarak böyledir. İşte budur o büyük başarı. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Rabbinden bir lütuf ve ihsan olarak; budur o büyük kurtuluşun, murada erişin ta kendisi. |
Ali Bulaç | Senin Rabbinden, bir fazl ve (lütuf) olarak. İşte büyük 'mutluluk ve kurtuluş' budur. |
Süleyman Ateş | Rabbinden bir lutuf olarak (bu ni'metler kendilerine verilmiştir). İşte, o büyük başarı budur. |
Önceki [44:56]< >[44:58] Sonraki |