1. [44:56] | lâ yeẕûḳûne fîhe-lmevte ille-lmevtete-l'ûlâ. veveḳâhüm `aẕâbe-lceḥîm. | لا يذوقون فيها الموت إلا الموتة الأولى ووقاهم عذاب الجحيم لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَى وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ |
---|
Elmalılı | Onlar orada ilk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Allah onları cehennem azabından korumuştur. |
Y. Ali | Nor will they there taste Death, except the first death; and He will preserve them from the Penalty of the Blazing Fire,-
|
Words | | لا - Not| يذوقون - they will taste| فيها - therein| الموت - the death| إلا - except| الموتة - the death| الأولى - the first.| ووقاهم - And He will protect them| عذاب - (from the) punishment| الجحيم - (of) the Hellfire,| |
Pickthal | They taste not death therein, save the first death. And He hath saved them from the doom of hell, |
Arberry | They shall not taste therein of death, save the first death, And He shall guard them against the chastisement of Hell -- |
Shakir | They shall not taste therein death except the first death, and He will save them from the punishment of the hell, |
Free Minds | They do not taste death therein except for the first death, and He has spared them the retribution of Hell. |
Qaribullah | There they shall not taste death, except the first death, and He will shield them from the punishment of Hell, |
Asad | and neither shall they taste death there after having passed through their erstwhile death. [Lit., "except [or "beyond"] the first [i.e., erstwhile] death" (cf. 37:58-59). Thus will He have preserved them from all suffering through the blazing fire - |
Diyanet Vakfı | İlk tattıkları ölüm dışında, orada artık ölüm tatmazlar. Ve Allah onları cehennem azabından korumuştur (sürekli hayata kavuşmuşlardır). |
Diyanet | Orada, ilk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Rabbin lütfuyla onları cehennem azabından korumuştur. İşte büyük kurtuluş budur. |
Edip Yüksel | Orada, ilk ölümden başka ölüm tatmazlar. Onları cehennem azabından korumuştur. |
Suat Yıldırım | Müttakiler güvenli bir makamdadırlar:Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar.İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giymiş olarak karşılıklı otururlar.Hem Biz onları güzel gözlü hurilerle evlendiririz.Onlar canlarının çektiği her meyveden rahatlıkla isterler.İlk ölüm dışında artık orada ölüm tatmazlar.Allah kendilerini, tarafından bir lütuf eseri olarak cehennem azabından korur.İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı budur! |
Yaşar Nuri Öztürk | Orada, ilk ölüm dışında ölüm tatmazlar. Allah onları cehennem azabından korumuştur. |
Abdulbaki Gölpınarlı | İlk ölümden başka ölüm tatmazlar orada ve onları korur koca cehennemin azabından. |
Ali Bulaç | Orda, ilk ölümün dışında başka ölüm tadmazlar. Ve (Allah da) onları cehennem azabından korumuştur. |
Süleyman Ateş | Orada ilk ölümden başka ölüm tadmazlar (sürekli yaşarlar). Ve (Allah) onları cehennem azabından korumuştur. |
Önceki [44:55]< >[44:57] Sonraki |