1. [44:46] | kegalyi-lḥamîm. | كغلي الحميم كَغَلْيِ الْحَمِيمِ |
---|
Elmalılı | O, kızgın bir sıvının kaynaması gibidir. |
Y. Ali | Like the boiling of scalding water.
|
Words | | كغلي - Like boiling| الحميم - (of) scalding water.| |
Pickthal | As the seething of boiling water. |
Arberry | as boiling water bubbles. |
Shakir | Like the boiling of hot water. |
Free Minds | Like the boiling of liquid. |
Qaribullah | as the boiling of the hot water. |
Asad | like the boiling of burning despair. [For this tropical meaning of the term hamim, see the last note on 6:70.] |
Diyanet Vakfı | Sıcak suyun kaynaması gibi. |
Diyanet | Doğrusu günahkarların yiyeceği zakkum ağacıdır; karınlarda suyun kaynaması gibi kaynayan, erimiş maden gibidir. |
Edip Yüksel | Sıcak suyun kaynaması gibi. |
Suat Yıldırım | Kaynar su nasıl fokurdarsa, o da erimiş maden gibi karınlarında fokurdar. |
Yaşar Nuri Öztürk | Sıcak suyun kaynaması gibi... |
Abdulbaki Gölpınarlı | Kaynar su gibi. |
Ali Bulaç | Kaynar-suyun kaynaması gibi. |
Süleyman Ateş | Sıcak suyun kaynaması gibi. |
Önceki [44:45]< >[44:47] Sonraki |