Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  44 - DuhanGörüntülenen ayet : 42 | 59 - Sure No: 44
Önceki [44:41]< >[44:43] Sonraki
1.
[44:42]
illâ mer raḥime-llâh. innehû hüve-l`azîzü-rraḥîm.إلا من رحم الله إنه هو العزيز الرحيم
إِلَّا مَن رَّحِمَ اللَّهُ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Elmalılı Ancak Allah'ın merhamet ettiği kimseler böyle değildir. Şüphesiz ki Allah çok güçlüdür, çok merhamet edicidir.
Y. AliExcept such as receive Allah's Mercy: for He is Exalted in Might, Most Merciful.
 Words| إلا - Except,| من - (on) whom| رحم - Allah has mercy.| الله - Allah has mercy.| إنه - Indeed, He| هو - [He]| العزيز - (is) the All-Mighty,| الرحيم - the Most Merciful.|
PickthalSave him on whom Allah hath mercy. Lo! He is the Mighty, the Merciful.
Arberry save him upon whom God has mercy; He is the All-mighty, the All-compassionate.
ShakirSave those on whom Allah shall have mercy; surely He is the Mighty the Merciful.
Free MindsExcept him on whom God has mercy. He is the Noble, the Merciful.
Qaribullah except those on whom Allah will have mercy. He is the Almighty, the Most Merciful.
Asadsave those upon whom God will have bestowed His grace and mercy: for, verily, He alone is almighty, a dispenser of grace.
Diyanet VakfıAncak Allah'ın merhamet ettiği kimseler böyle değildir. Şüphesiz O, üstündür, merhametlidir.
DiyanetYalnız, Allah'ın merhamet ettiği kimseler bunların dışındadır. O, şüphesiz güçlüdür, merhametlidir.
Edip YükselYalnız ALLAH'ın merhamet ettikleri hariç. O Üstündür, Rahimdir.
Suat YıldırımO gün dost dosta fayda veremez. Allah'ın merhametine mazhar olanlar dışında, kimseye yardım da edilmez. O, gerçekten azîzdir, rahîmdir (üstün kudret sahibidir, merhamet ve ihsanı boldur). [23,101; 70,10-11]
Yaşar Nuri ÖztürkAllah'ın rahmet ettiği kimse müstesna. Allah Azîz'dir, Rahîm'dir.
Abdulbaki GölpınarlıAncak Allah kime acırsa o başka; şüphe yok ki odur üstün ve rahim.
Ali BulaçAncak Allah'ın rahmet ettiği başka. Şüphesiz O, üstün ve güçlü olandır, esirgeyendir.
Süleyman AteşAncak Allah'ın acıdığı kimseler (kurtulur). Şüphesiz O, üstündür esirgeyendir.
Önceki [44:41]< >[44:43] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17