1. [44:41] | yevme lâ yugnî mevlen `am mevlen şey'ev velâ hüm yünṣarûn. | يوم لا يغني مولى عن مولى شيئا ولا هم ينصرون يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ |
---|
Elmalılı | O gün dostun dosta hiçbir faydası olmaz. Onlara yardım da edilmez. |
Y. Ali | The Day when no protector can avail his client in aught, and no help can they receive,
|
Words | | يوم - (The) Day| لا - not| يغني - will avail| مولى - a relation| عن - for| مولى - a relation| شيئا - anything| ولا - and not| هم - they| ينصرون - will be helped.| |
Pickthal | A day when friend can in naught avail friend, nor can they be helped, |
Arberry | the day a master shall avail nothing a client, and they shall not be helped, |
Shakir | The day on which a friend shall not avail (his) friend aught, nor shall they be helped, |
Free Minds | That is the Day when no friend can help his friend in any way; nor will they be helped. |
Qaribullah | On that Day no cousin shall help his cousin and they shall not be helped |
Asad | the Day when no friend shall be of the least avail to his friend, and when none shall be succoured |
Diyanet Vakfı | O gün, dostun dosta hiçbir faydası olmaz, kendilerine yardım da edilmez. |
Diyanet | O gün, dostun dosta hiçbir faydası olmaz, yardım da görmezler. |
Edip Yüksel | O gün dost, dostunu hiç bir şeyden koruyamaz ve yardım da görmezler. |
Suat Yıldırım | O gün dost dosta fayda veremez. Allah'ın merhametine mazhar olanlar dışında, kimseye yardım da edilmez. O, gerçekten azîzdir, rahîmdir (üstün kudret sahibidir, merhamet ve ihsanı boldur). [23,101; 70,10-11] |
Yaşar Nuri Öztürk | Bir gündür ki o, dostun dosta yararı olmaz. Onlara yardım da edilmez. |
Abdulbaki Gölpınarlı | O gün dostun dosta faydası olmaz ve onlar, bir yardım da görmezler. |
Ali Bulaç | O gün, bir dost dosttan herhangi bir şeyle yarar sağlayamaz. Ve onlara yardım edilmez. |
Süleyman Ateş | O gün dost, dostundan bir şey savamaz. Ve onlara yardım da edilmez. |
Önceki [44:40]< >[44:42] Sonraki |