1. [44:39] | mâ ḫalaḳnâhümâ illâ bilḥaḳḳi velâkinne ekŝerahüm lâ ya`lemûn. | ما خلقناهما إلا بالحق ولكن أكثرهم لا يعلمون مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ |
---|
Elmalılı | Biz onları hak ve hikmetle yarattık. Fakat onların çoğu bunu bilmezler. |
Y. Ali | We created them not except for just ends: but most of them do not understand.
|
Words | | ما - Not| خلقناهما - We created both of them| إلا - but| بالحق - in [the] truth,| ولكن - but| أكثرهم - most of them| لا - (do) not| يعلمون - know.| |
Pickthal | We created them not save with truth; but most of them know not. |
Arberry | We created them not save in truth; but most of them know it not. |
Shakir | We did not create them both but with the truth, but most of them do not know. |
Free Minds | We did not create them except with the truth, but most of them do not know. |
Qaribullah | We created them in nothing else except the truth. But most do not know. |
Asad | none of this have We created without [an inner] truth: [See note on 10:5.] but most of them understand it not. |
Diyanet Vakfı | Onları sadece gerçek bir sebeple yarattık. Fakat onların çoğu bilmiyorlar. |
Diyanet | Biz onları, ancak ve ancak gerektiği gibi yarattık, ama insanların çoğu bilmezler. |
Edip Yüksel | Biz onları ancak belli bir amaca göre yarattık. Ne var ki onların çoğu bilmezler. |
Suat Yıldırım | Evet, onları hak ve hikmetle, ciddî maksat ve gayelerle yarattık, ama onların çoğu bunu anlamazlar. |
Yaşar Nuri Öztürk | İkisini de, sadece gerçeği göstermek üzere yarattık. Ama onların çokları bilmiyorlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Biz onları, ancak gerçek olarak yarattık ve fakat çoğu bilmez. |
Ali Bulaç | Biz onları yalnızca hak ile yarattık. Ancak onların çoğu bilmezler. |
Süleyman Ateş | Onları sadece gerçek bir sebeple, (hikmetli bir gaye ile) yarattık. Fakat onların çoğu bilmiyorlar. |
Önceki [44:38]< >[44:40] Sonraki |