Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  44 - DuhanGörüntülenen ayet : 15 | 59 - Sure No: 44
Önceki [44:14]< >[44:16] Sonraki
1.
[44:15]
innâ kâşifü-l`aẕâbi ḳalîlen inneküm `âidûn.إنا كاشفو العذاب قليلا إنكم عائدون
إِنَّا كَاشِفُوا الْعَذَابِ قَلِيلًا إِنَّكُمْ عَائِدُونَ
Elmalılı Biz o azabı sizden birazcık kaldırırız. Ama siz mutlaka eski halinize dönersiniz.
Y. AliWe shall indeed remove the Penalty for a while, (but) truly ye will revert (to your ways).
 Words| إنا - Indeed, We| كاشفو - (will) remove| العذاب - the punishment| قليلا - a little,| إنكم - indeed, you| عائدون - (will) return.|
PickthalLo! We withdraw the torment a little. Lo! ye return (to disbelief).
Arberry 'Behold, We are removing the chastisement a little; behold, you revert!'
ShakirSurely We will remove the punishment a little, (but) you will surely return (to evil).
Free MindsWe will remove the retribution in a while; you will then revert back.
Qaribullah We are removing the punishment a little, but you revert.
Asad[Still,] behold, We shall postpone this suffering for a little while, [Lit., "remove". This is apparently said on the time-level of the present - i.e., before the coming of the Last Hour - so as to give the sinners an opportunity to repent.] although you are bound to revert [to your evil ways: but]
Diyanet VakfıBiz azabı birazcık kaldıracağız, ama siz yine (eski halinize) döneceksiniz.
DiyanetBiz sizden azabı az bir süre için kaldıracağız, siz yine de eski inkarcılığınıza döneceksiniz.
Edip YükselBiz azabı birazcık kaldıracağız; ama siz yine döneceksiniz.
Suat YıldırımAzabı üzerinizden biraz kaldıracağız, fakat siz yine eski halinize döneceksiniz. [6,28; 23,75; 10,98; 7,88-89]
Yaşar Nuri ÖztürkBiz azabı biraz kaldırırız; siz eski halinize tekrar dönersiniz.
Abdulbaki GölpınarlıŞüphe yok ki birazcık gidereceğiz azabı, fakat gene şüphe yok ki kafirliğe döneceksiniz.
Ali BulaçBiz sizden bu azabı biraz açıp-gidereceğiz; (ama yine) dönecek olanlarsınız siz.
Süleyman AteşBiz sizden azabı birazcık kaldırırız ama siz yine (inkarınıza) dönersiniz.
Önceki [44:14]< >[44:16] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17