Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  37 - SaffatGörüntülenen ayet : 16 | 182 - Sure No: 37
Önceki [37:15]< >[37:17] Sonraki
1.
[37:16]
eiẕâ mitnâ vekünnâ türâbev ve`iżâmen einnâ lemeb`ûŝûn.أإذا متنا وكنا ترابا وعظاما أإنا لمبعوثون
أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Elmalılı "Öldüğümüz ve bir toprakla bir yığın kemik olduğumuz zaman mı biz tekrar dirilecekmişiz?"
Y. Ali"What! when we die, and become dust and bones, shall we (then) be raised up (again)
 Words| أإذا - Is it when| متنا - we are dead| وكنا - and have become| ترابا - dust| وعظاما - and bones,| أإنا - shall we then| لمبعوثون - be certainly resurrected,|
PickthalWhen we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised (again)?
Arberry What, when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be raised up?
ShakirWhat! when we are dead and have become dust and bones, shall we then certainly be raised,
Free Minds"Can it be that after we die and become dust and bones, that we are resurrected?"
Qaribullah What, when we are dead and become dust and bones, shall we be resurrected.
AsadWhy - after we have died and become mere dust and bones, shall we, forsooth, be raised from the dead? -
Diyanet Vakfı"Gerçekten biz öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuz zaman mı, diriltileceğiz?"
Diyanet"Bu apaçık bir sihirdir; öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuz zaman, önceki babalarımız yahut biz mi dirileceğiz?" derler.
Edip Yüksel"Ölüp, toprak ve kemik olduktan sonra mı, biz mi diriltilecekmişiz?"
Suat YıldırımGerçeği gösteren bir delil veya bir mûcize görseler, başkalarını da onunla alay etmeye çağırır ve “Bu, derler, besbelli bir sihir! Demek biz öldükten, hem de çürümüş kemik ve toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilecek mişiz! Gelmiş geçmiş babalarımız ve dedelerimiz de mi dirilecekler!”
Yaşar Nuri Öztürk"Öldüğümüz, toprak ve kemik haline geldiğimiz zaman mı? Biz gerçekten diriltilecek miyiz?"
Abdulbaki GölpınarlıÖlüp toprak ve kemik olduktan sonra mı diriltileceğiz biz.
Ali Bulaç"Biz öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuzda mı, gerçekten biz mi diriltilecekmişiz?"
Süleyman AteşYani biz öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuz zaman mı, biz mi diriltilecek mişiz?
Önceki [37:15]< >[37:17] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17