1. [3:2] | allâhü lâ ilâhe illâ hüve-lḥayyü-lḳayyûm. | الله لا إله إلا هو الحي القيوم اللّهُ لَا إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ |
---|
Elmalılı | Allah, kendisinden başka tanrı olmayan, hayy ve kayyûmdur | Y. Ali | Allah! There is no god but He,-the Living, the Self-Subsisting, Eternal.
| Words | | الله - Allah -| لا - (there is) no| إله - God| إلا - except| هو - Him,| الحي - the Ever-Living| القيوم - the Sustainer of all that exists.| | Pickthal | Allah! There is no Allah save Him, the Alive, the Eternal. | Arberry | God, there is no god but He, the Living, the Everlasting. | Shakir | Allah, (there is) no god but He, the Everliving, the Self-subsisting by Whom all things subsist | Free Minds | God, there is no god but He, the Living, the Sustainer. | Qaribullah | Allah! There is no god except He, the Living, the Everlasting. | Asad | GOD - there is no deity save Him, the Ever-Living, the Self-Subsistent Fount of All Being! | Diyanet Vakfı | Hayy ve kayyum olan Allah'tan başka ilah yoktur. | Diyanet | Allah, Ondan başka tanrı olmayan, diri, her an yaratıklarını gözetip durandır. | Edip Yüksel | ALLAH: O'ndan başka tanrı yoktur; Diridir, Gözetendir. | Suat Yıldırım | Allah o İlâhtır ki Kendinden başka tanrı yoktur. Hay O'dur, kayyûm O’dur. [2,255] | Yaşar Nuri Öztürk | Allah... İlâh yok O'ndan başka... Hayy'dır O, Kayyûm'dur. | Abdulbaki Gölpınarlı | Öyle bir Allah'tır ki yoktur ondan başka tapacak; diridir, daimi olarak mahlukatının işlerini tedbir ve her şeyi tasarruf eder. | Ali Bulaç | Allah... O'ndan başka İlah yoktur. Diridir, Kaimdir. | Süleyman Ateş | Allah ki, O'ndan başka tanrı yoktur, daima diri ve (yaratıklarını) koruyup yöneticidir. | Önceki [3:1]< >[3:3] Sonraki |
|