1. [3:12] | ḳul lilleẕîne keferû setuglebûne vetuḥşerûne ilâ cehennem. vebi'se-lmihâd. | قل للذين كفروا ستغلبون وتحشرون إلى جهنم وبئس المهاد قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ إِلَى جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمِهَادُ |
---|
Elmalılı | O inkârcı kâfirlere de ki, siz mutlaka yenilgiye uğrayacak ve toplanıp cehenneme doldurulacaksınız. Orası ne fena bir döşektir. |
Y. Ali | Say to those who reject Faith: "Soon will ye be vanquished and gathered together to Hell,-an evil bed indeed (to lie on)!
|
Words | | قل - Say| للذين - to those who| كفروا - disbelieve[d],| ستغلبون - "You will be overcome| وتحشرون - and you will be gathered| إلى - to| جهنم - Hell,| وبئس - [and] an evil| المهاد - [the] resting place.| |
Pickthal | Say (O Muhammad) unto those who disbelieve: Ye shall be overcome and gathered unto Hell, an evil resting-place. |
Arberry | Say to the unbelievers: 'You shall be overthrown, and mustered into Gehenna -- an evil cradling!' |
Shakir | Say to those who disbelieve: You shall be vanquished, and driven together to hell; and evil is the resting-place. |
Free Minds | Say to those who have rejected: "You will be defeated and gathered towards Hell, what a miserable abode!" |
Qaribullah | Say to those who disbelieve: 'You shall be overcome and gathered into Gehenna (Hell), an evil cradling! ' |
Asad | Say unto those who are bent on denying the truth: "You shall be overcome and gathered unto hell - and how evil a resting-place!" |
Diyanet Vakfı | (Resulüm!) İnkar edenlere de ki: Yakında mağlup olacaksınız ve cehenneme sürüleceksiniz. Orası kalınacak ne kötü bir yerdir! |
Diyanet | İnkar edenlere: "Yenileceksiniz, toplanıp cehenneme sürüleceksiniz, orası ne kötü döşektir" de. |
Edip Yüksel | İnkarcılara şunu söyle: "Yenilecek ve cehenneme sürüleceksiniz." Ne kötü bir konuttur. |
Suat Yıldırım | İnkâr edenlere de ki: “Siz mağlup olacak, haşredilip toplanacak ve cehenneme sürüleceksiniz!” Orası ne fena bir yataktır! |
Yaşar Nuri Öztürk | De o küfre sapanlara: "Yenileceksiniz ve cehenneme sürüleceksiniz. Ne kötü döşektir o!" |
Abdulbaki Gölpınarlı | Kafirlere de ki; Yakında alt olacaksınız, cehennemde toplanacaksınız ve orası ne kötü bir yatılacak yerdir. |
Ali Bulaç | İnkar edenlere de ki: "Yakında yenilgiye uğratılacaksınız ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz." Ne kötü yataktır o. |
Süleyman Ateş | İnkar edenlere söyle: "Yenileceksiniz ve cehenneme sürüleceksiniz. Orası ne kötü bir döşektir!" |
Önceki [3:11]< >[3:13] Sonraki |