1. [29:35] | veleḳat teraknâ minhâ âyetem beyyinetel liḳavmiy ya`ḳilûn. | ولقد تركنا منها آية بينة لقوم يعقلون وَلَقَد تَّرَكْنَا مِنْهَا آيَةً بَيِّنَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ |
---|
Elmalılı | Andolsun ki biz, aklını kullanacak bir kavim için oradan apaçık bir ibret nişanesi bırakmışızdır. |
Y. Ali | And We have left thereof an evident Sign, for any people who (care to) understand.
|
Words | | ولقد - And verily,| تركنا - We have left| منها - about it| آية - a sign,| بينة - (as) evidence| لقوم - for a people| يعقلون - who use reason.| |
Pickthal | And verily of that We have left a clear sign for people who have sense. |
Arberry | And indeed, We have left thereof a sign, a clear sign? unto a people who understand. |
Shakir | And certainly We have left a clear sign of it for a people who understand. |
Free Minds | And We left remains of it as a clear sign for a people who understand. |
Qaribullah | Indeed, We left a clear sign for a nation that understands. |
Asad | And [so it happened; and] thereof, indeed, We have left a clear sign for people who use their reason. [This is an allusion to the Dead Sea - known to this day as Bahr Lut ("The Sea of Lot") - which covers most of the region in which Sodom and Gomorrah were once situated. Its waters contain so high a percentage of sulphur and potash that no fish or plants can live in them.] |
Diyanet Vakfı | Andolsun ki, biz, aklını kullanacak bir kavim için oradan apaçık bir ibret nişanesi bırakmışızdır. |
Diyanet | And olsun ki, Biz, düşünen kimseler için oradan apaçık bir belgeyi geride bırakmışızdır. |
Edip Yüksel | Aklını kullanan bir toplum için apaçık bir ders olarak oradan bazı kalıntılar bıraktık. |
Suat Yıldırım | Biz aklını kullanıp düşünen kimseler için, o memleketten âşikâr bir ibret vesilesi (harabe) bıraktık. [37,137 - 138] |
Yaşar Nuri Öztürk | Yemin olsun, biz o kentten, aklını işleten bir topluluk için geriye apaçık bir işaret bıraktık. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve andolsun ki biz, akıl eden topluluk için, onlara ait apaçık bir delil bıraktık. |
Ali Bulaç | Andolsun, Biz akledebilecek bir kavim için orada apaçık bir ayet bırakmışızdır. |
Süleyman Ateş | Andolsun biz, aklını kullanan bir toplum için ondan, (harab ettiğimiz o ülkeden) açık bir işaret bırakmışızdır. |
Önceki [29:34]< >[29:36] Sonraki |