1. [28:62] | veyevme yünâdîhim feyeḳûlü eyne şürakâiye-lleẕîne küntüm tez`umûn. | ويوم يناديهم فيقول أين شركائي الذين كنتم تزعمون وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ |
---|
Elmalılı | O gün Allah onları çağırarak, "Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz, hani nerede?" diyecektir. |
Y. Ali | That Day (Allah) will call to them, and say "Where are my 'partners'?- whom ye imagined (to be such)?"
|
Words | | ويوم - And (the) Day| يناديهم - He will call them| فيقول - and say,| أين - "Where,| شركائي - (are) My partners| الذين - whom| كنتم - you used (to)| تزعمون - claim?"| |
Pickthal | On the day when He will call unto them and say: Where are My partners whom ye imagined? |
Arberry | Upon the day when He shall call to them, and He shall say, 'Where now are My associates whom you were asserting?' |
Shakir | And on the day when He will call them and say: Where are those whom you deemed to be My associates? |
Free Minds | And on the Day when He calls upon them, saying: "Where are My partners whom you used to claim?" |
Qaribullah | On that Day He will call to them, saying: 'Where are those whom you alleged to be My associates? ' |
Asad | For, on that Day He will call unto them, and will ask: "Where, now, are those [beings or powers] whom you imagined to have a share in My divinity?" [Lit., "those partners of Mine whom you supposed [to exist]": see notes on 6:22-23.] - |
Diyanet Vakfı | O gün Allah onları çağırarak: Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir. |
Diyanet | Allah, o gün onlara seslenir: "Benim ortağım olduklarını iddia ettikleriniz nerededirler?" der. |
Edip Yüksel | Gün gelir, onlara, "Ortaklarım olduklarını iddia etmekte olduklarınız hani nerede?" diye seslenir. |
Suat Yıldırım | O gün Allah müşriklere:“Nerede Benim ortaklarım olduğunu iddia ettiğiniz şerikler?” diye seslenir. [6,94; 19,81; 46,5-6; 29,25] |
Yaşar Nuri Öztürk | O gün onlara seslenerek şöyle diyecek: "O kendilerini bir şey sandığınız ortaklarım nerede?" |
Abdulbaki Gölpınarlı | O gün, onlara nida eder de nerede der, bana eş, ortak sandığınız şeyler? |
Ali Bulaç | O gün (Allah) onlara seslenerek: "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede?" der. |
Süleyman Ateş | O gün (Allah) onlara seslenerek: "Benim ortaklarım (olduklarını) sandığınız şeyler nerede?" der. |
Önceki [28:61]< >[28:63] Sonraki |