Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  23 - MüminunGörüntülenen ayet : 35 | 118 - Sure No: 23
Önceki [23:34]< >[23:36] Sonraki
1.
[23:35]
eye`idüküm enneküm iẕâ mittüm veküntüm türâbev ve`iżâmen enneküm muḫracûn.أيعدكم أنكم إذا متم وكنتم ترابا وعظاما أنكم مخرجون
أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ
Elmalılı "Size, öldüğünüz, toprak ve kemik yığını haline geldiğinizde, mutlak surette sizin (tekrar) meydana çıkarılacağınızı mı vaad ediyor?"
Y. Ali"Does he promise that when ye die and become dust and bones, ye shall be brought forth (again)?
 Words| أيعدكم - Does he promise you -| أنكم - that you| إذا - when| متم - you are dead| وكنتم - and you become| ترابا - dust| وعظاما - and bones| أنكم - that you| مخرجون - (will be) brought forth?|
PickthalDoth he promise you that you, when ye are dead and have become dust and bones, will (again) be brought forth?
Arberry What, does he promise you that when you are dead, and become dust and bones, you shall be brought forth?
ShakirWhat! does he threaten you that when you are dead and become dust and bones that you shall then be brought forth?
Free Minds"Does he promise you that if you die and become dust and bones that you will be brought out?"
Qaribullah What, does he promise you that when you are dead and turned to dust and bones, you will be brought forth?
AsadDoes he promise you that, after you have died and become [mere] dust and bones, you shall be brought forth [to a new life]?
Diyanet Vakfı"Size, öldüğünüz, toprak ve kemik yığını haline geldiğinizde, mutlak surette sizin (kabirden) çıkarılacağınızı mı vadediyor?"
Diyanet"Öldüğünüz, toprak ve kemik yığını olduğunuz zaman tekrar dirilmenizle sizi tehdit mi ediyor?"
Edip Yüksel"Siz öldükten, toprak ve kemik haline dönüştükten sonra, sizin geri çıkacağınızı mı söz veriyor?"
Suat Yıldırım“Ne o,” dediler, bu adam siz ölüp de toprak ve kemik haline geldikten sonra sizin diriltilip mezardan çıkarılacağınızı mı vâd ediyor?”
Yaşar Nuri Öztürk"Size, ölüp toprak ve kemik haline geldikten sonra tekrar meydana çıkarılacağınızı mı vaat ediyor?"
Abdulbaki GölpınarlıÖlüp toprak ve kemik kesildikten sonra kabirden çıkacağınızı mı vaadediyor size?
Ali Bulaç"O, öldüğünüz, toprak ve kemik haline geldiğiniz zaman, sizin mutlaka (yeniden diriltilip) çıkarılacağınızı mı va'dediyor?"
Süleyman AteşO size, siz öldüğünüz, toprak ve kemik haline geldiğiniz zaman yeniden hayata çıkarılacağınızı mı va'dediyor?
Önceki [23:34]< >[23:36] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17