1. [22:1] | yâ eyyühe-nnâsü-tteḳû rabbeküm. inne zelzelete-ssâ`ati şey'ün `ażîm. | يا أيها الناس اتقوا ربكم إن زلزلة الساعة شيء عظيم يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظِيمٌ |
---|
Elmalılı | Ey İnsanlar! Rabbinizden sakının; şüphesiz o kıyamet gününün sarsıntısı çok büyük bir şeydir. |
Y. Ali | O mankind! fear your Lord! for the convulsion of the Hour (of Judgment) will be a thing terrible!
|
Words | | يا - O| أيها - O mankind!| الناس - O mankind!| اتقوا - Fear| ربكم - your Lord.| إن - Indeed,| زلزلة - (the) convulsion| الساعة - (of) the Hour| شيء - (is) a thing| عظيم - great.| |
Pickthal | O mankind! Fear your Lord. Lo! the earthquake of the Hour (of Doom) is a tremendous thing. |
Arberry | O men, fear your Lord! Surely the earthquake of the Hour is a mighty thing; |
Shakir | O people! guard against (the punishment from) your Lord; surely the violence of the hour is a grievous thing. |
Free Minds | O mankind, be aware of your Lord, for the quaking of the Hour is a terrible thing. |
Qaribullah | O people, have fear of your Lord. The earthquake of the Hour shall be a great thing. |
Asad | O men! Be conscious of your Sustainer: for, verily the violent convulsion of the Last Hour will be an awesome thing! |
Diyanet Vakfı | Ey insanlar! Rabbinizden korkun! Çünkü kıyamet vaktinin depremi müthiş bir şeydir! |
Diyanet | Ey insanlar! Rabbinizden sakının; doğrusu kıyamet gününün sarsıntısı büyük şeydir. |
Edip Yüksel | Ey halk, Rabbinize saygı gösteriniz, çünkü Saatin (dünyanın sonunun) depremi korkunç bir şeydir. |
Suat Yıldırım | Ey İnsanlar! Rabbinize karşı gelmekten sakının. Gerçekten kıyamet saatinin depremi müthiş bir olaydır! [99,1-2; 69,14-15; 56,4,6; 33,11] |
Yaşar Nuri Öztürk | Ey insanlar! Rabbinizden korkun! Çünkü kıyamet saatinin zelzelesi gerçekten çok büyük bir şeydir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ey insanlar, çekinin Rabbinizden, şüphe yok ki kıyametin sarsıntısı, pek büyük birşeydir. |
Ali Bulaç | Ey insanlar, Rabbinizden korkup-sakının, çünkü kıyamet saatinin sarsıntısı büyük bir şeydir. |
Süleyman Ateş | Ey insanlar, Rabbinizden korkun, çünkü (Duruşma) sa'ati(ni)n depremi, cidden korkunç bir şeydir. |
Önceki [21:112]< >[22:2] Sonraki |