Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  21 - EnbiyaGörüntülenen ayet : 15 | 112 - Sure No: 21
Önceki [21:14]< >[21:16] Sonraki
1.
[21:15]
femâ zâlet tilke da`vâhüm ḥattâ ce`alnâhüm ḥaṣîden ḫâmidîn.فما زالت تلك دعواهم حتى جعلناهم حصيدا خامدين
فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَاهُمْ حَتَّى جَعَلْنَاهُمْ حَصِيدًا خَامِدِينَ
Elmalılı Biz, onları biçilmiş bir ekin ve bir yığın kül haline getirinceye kadar hep sözleri bu feryad olmuştur.
Y. AliAnd that cry of theirs ceased not, till We made them as a field that is mown, as ashes silent and quenched.
 Words| فما - Then not| زالت - ceased| تلك - [this]| دعواهم - their cry| حتى - until| جعلناهم - We made them| حصيدا - reaped| خامدين - extinct.|
PickthalAnd this their crying ceased not till We made them as reaped corn, extinct.
Arberry So they ceased not to cry, until We made them stubble, silent and still.
ShakirAnd this ceased not to be their cry till We made them cut
Free MindsSo that remained as their cry until We took them all, and they became still.
Qaribullah And this they did not stop crying out until We made them stubble, silent, and still.
AsadAnd that cry of theirs did not cease until We caused them to become [like] a field mown down, still and silent as ashes.
Diyanet VakfıBiz kendilerini, kuruyup biçilmiş ekine, sönmüş ateşe çevirinceye kadar bu feryatları sürüp gider.
DiyanetBiz onları biçilmiş ot ve bir yığın kül haline getirinceye kadar haykırmaları devam etti.
Edip YükselOnları biçip tüketinceye kadar bu yalvarışlarını tekrarlayıp duracaklar.
Suat YıldırımBu feryatları sürüp gitti. Nihayet onları öyle yaptık ki biçildiler, sönüp kül oldular...
Yaşar Nuri ÖztürkBu davaları sürüp giderken biz onları kökten biçiverdik, sönüp silindiler.
Abdulbaki GölpınarlıOnları kesilmiş bir ot, ateşi yanıp bitmiş bir kül yığını haline getirinciye dek sözleri, ancak budur işte.
Ali BulaçOnların bu yakınmaları, Biz onları biçilmiş ekin, sönmüş ocak durumuna getirinceye kadar son bulmadı.
Süleyman AteşBu mırıldanmaları sürüp giderken biz onları, biçilmiş (ekin gibi) yaptık, sönüp gittiler.
Önceki [21:14]< >[21:16] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17