1. [20:59] | ḳâle mev`idüküm yevmü-zzîneti veey yuḥşera-nnâsü ḍuḥâ. | قال موعدكم يوم الزينة وأن يحشر الناس ضحى قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى |
---|
Elmalılı | Musa: "Sizinle buluşma zamanı, süs (bayramı) günü ve insanların toplanacağı kuşluk vaktidir." dedi. |
Y. Ali | Moses said: "Your tryst is the Day of the Festival, and let the people be assembled when the sun is well up."
|
Words | | قال - He said,| موعدكم - "Your appointment| يوم - (is on the) day| الزينة - (of) the festival,| وأن - and that| يحشر - will be assembled| الناس - the people| ضحى - (at) forenoon."| |
Pickthal | (Moses) said: Your tryst shall be the day of the feast, and let the people assemble when the sun hath risen high. |
Arberry | 'Your tryst shall be upon the Feast Day.' said Moses. 'Let the people be mustered at the high noon.' |
Shakir | (Musa) said: Your appointment is the day of the Festival and let the people be gathered together in the early forenoon. |
Free Minds | He said: "Your appointment is the day of festival, and when the people start crowding during the late morning." |
Qaribullah | He (Moses) replied: 'Your meeting shall be on the day of the feast, and let the people be assembled by midmorning. ' |
Asad | Answered [Moses]: "Your tryst shall be the day of the Festival ; |
Diyanet Vakfı | Musa: Buluşma zamanınız, bayram günü, kuşluk vaktinde insanların toplanma zamanı olsun, dedi. |
Diyanet | Musa: "Buluşma zamanımız sizin bayram gününüzde, insanların toplandığı kuşluk vaktidir" dedi. |
Edip Yüksel | Dedi ki: "Buluşma zamanınız bayram günüdür. Öğleden önce halk orada toplansın." |
Suat Yıldırım | Mûsâ: “Karşılaşma zamanı, bayram günü olsun, halk sabahleyin toplansın.” dedi. |
Yaşar Nuri Öztürk | Mûsa dedi: "Bizimle buluşacağınız zaman, süs günü olsun. İnsanlar kuşluk vakti bir araya getirilsin." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Musa dedi ki: Herkesin süslenip bayram ettiği ziynet gününü buluşma zamanı olarak tayin ediyorum size, halkın toplandığı kuşluk çağında buluşalım. |
Ali Bulaç | (Musa) Dedi ki: "Buluşma zamanımız, (ülkenin ulusal) bayram günü ve insanların toplanacağı kuşluk vakti (olsun)." |
Süleyman Ateş | (Musa): "Buluşma zamanınız, Süs (bayram) günü ve insanaların toplanacağı kuşluk vakti olsun" dedi. |
Önceki [20:58]< >[20:60] Sonraki |