1. [2:43] | veeḳîmu-ṣṣalâte veâtü-zzekâte verke`û me`a-rrâki`în. | وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة واركعوا مع الراكعين وَأَقِيمُواْ الصَّلاَةَ وَآتُواْ الزَّكَاةَ وَارْكَعُواْ مَعَ الرَّاكِعِينَ |
---|
Elmalılı | Hem namazı dosdoğru kılın, zekatı verin, rükû edenlerle birlikte siz de rükû edin. |
Y. Ali | And be steadfast in prayer; practise regular charity; and bow down your heads with those who bow down (in worship).
|
Words | | وأقيموا - And establish| الصلاة - the prayer| وآتوا - and give| الزكاة - zakah| واركعوا - and bow down| مع - with| الراكعين - those who bow down.| |
Pickthal | Establish worship, pay the poor-due, and bow your heads with those who bow (in worship). |
Arberry | And perform the prayer, and pay the alms, and bow with those that bow. |
Shakir | And keep up prayer and pay the poor-rate and bow down with those who bow down. |
Free Minds | And hold the contact-method, and contribute towards betterment, and kneel with those who kneel. |
Qaribullah | Establish your prayers, pay the obligatory charity, and bow with those who bow. |
Asad | and be constant in prayer, and spend in charity, and bow down in prayer with all who thus bow down. |
Diyanet Vakfı | Namazı tam kılın, zekatı hakkıyla verin, rüku edenlerle beraber rüku edin. |
Diyanet | Namazı kılın, zekatı verin, rüku edenlerle birlikte rüku edin. |
Edip Yüksel | Namazı gözetin, zekatı verin ve eğilenlerle birlikte eğilin. |
Suat Yıldırım | Hem namazı tam kılın, zekâtı verin, rükû edenlerle beraber siz de namaz kılın. |
Yaşar Nuri Öztürk | Namazı/duayı yerine getirin, zekâtı verin; rükû edenlerle birlikte rükû edin. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Namaz kılın, zekat verin, rüku edin rüku edenlerle. |
Ali Bulaç | Namazı dosdoğru kılın, zekatı verin ve rüku edenlerle birlikte siz de rüku edin. |
Süleyman Ateş | Namazı kılın, zekatı verin, rüku edenlerle (Allah'ın huzurunda eğilenlerle) beraber eğilin. |
Önceki [2:42]< >[2:44] Sonraki |