Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  2 - BakaraGörüntülenen ayet : 209 | 286 - Sure No: 2
Önceki [2:208]< >[2:210] Sonraki
1.
[2:209]
fein zeleltüm mim ba`di mâ câetkümü-lbeyyinâtü fa`lemû enne-llâhe `azîzün ḥakîm.فإن زللتم من بعد ما جاءتكم البينات فاعلموا أن الله عزيز حكيم
فَإِن زَلَلْتُمْ مِّن بَعْدِ مَا جَاءَتْكُمُ الْبَيِّنَاتُ فَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Elmalılı Size bunca deliller geldikten sonra yine kayarsanız, iyi bilin ki, Allah çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Y. AliIf ye backslide after the clear (Signs) have come to you, then know that Allah is Exalted in Power, Wise.
 Words| فإن - Then if| زللتم - you slip| من - from| بعد - after| ما - [what]| جاءتكم - came to you| البينات - (from) the clear proofs,| فاعلموا - then know| أن - that| الله - Allah| عزيز - (is) All-Mighty,| حكيم - All-Wise.|
PickthalAnd if ye slide back after the clear proofs have come unto you, then know that Allah is Mighty, Wise.
Arberry But if you slip, after the clear signs have come to you, know then that God is All-mighty, All-wise.
ShakirBut if you slip after clear arguments have come to you, then know that Allah is Mighty, Wise.
Free MindsBut if you slip after the clarity has come to you, then know that God is Noble, Wise.
Qaribullah If you lapse back after the clear verses that have come to you, know that Allah is the Almighty, the Wise.
AsadAnd if you should stumble after all evidence of the truth has come unto you, then know that, verily, God is almighty, wise.
Diyanet VakfıSize (Kur'an ve Sünnet gibi) apaçık deliller geldikten sonra, eğer barıştan saparsanız, şunu iyi bilin ki Allah azizdir, hakimdir.
DiyanetSize belgeler geldikten sonra kayarsanız, biliniz ki Allah güçlüdür, Hakim'dir.
Edip YükselSize apaçık deliller gelmesine rağmen doğru yoldan kayarsanız, bilesiniz ki ALLAH Üstündür, Bilgedir.
Suat YıldırımEğer size bunca gerçekler, açık deliller geldikten sonra haktan ayrılırsanız, İyi bilin ki: Allah azîz ve hakîmdir (son derece güçlü, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
Yaşar Nuri ÖztürkSize apaçık deliller geldikten sonra yine yan çizerseniz, şunu bilin ki Allah, tüm yüceliklerin, tüm hikmetlerin sahibidir.
Abdulbaki GölpınarlıSize bunca açık deliller geldikten sonra gene de ayağınız kayarsa artık bilin ki Allah, şüphesiz pek yüce ve üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ali BulaçSize, apaçık belgeler (ayetler) geldikten sonra yine ayağınız kayarsa, bilin ki Allah, gerçekten üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Süleyman AteşSize açık açık deliller geldikten sonra yine (hak yoldan) kayarsanız, bilin ki Allah daima üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Önceki [2:208]< >[2:210] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17