1. [2:10] | fî ḳulûbihim meraḍun fezâdehümü-llâhü meraḍâ. velehüm `aẕâbün elîmüm bimâ kânû yekẕibûn. | في قلوبهم مرض فزادهم الله مرضا ولهم عذاب أليم بما كانوا يكذبون فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ اللّهُ مَرَضاً وَلَهُم عَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ |
---|
Elmalılı | Kalplerinde hastalık vardır. Allah da onların hastalığını arttırmıştır. Yalan söylemelerine karşılık onlara elem verici bir azab vardır. |
Y. Ali | In their hearts is a disease; and Allah has increased their disease: And grievous is the penalty they (incur), because they are false (to themselves).
|
Words | | في - In| قلوبهم - their hearts| مرض - (is) a disease,| فزادهم - so has increased them| الله - Allah| مرضا - (in) disease;| ولهم - and for them| عذاب - (is) a punishment| أليم - painful| بما - because| كانوا - they used to| يكذبون - [they] lie.| |
Pickthal | In their hearts is a disease, and Allah increaseth their disease. A painful doom is theirs because they lie. |
Arberry | In their hearts is a sickness, and God has increased their sickness, and there awaits them a painful chastisement for that they have cried lies. |
Shakir | There is a disease in their hearts, so Allah added to their disease and they shall have a painful chastisement because they |
Free Minds | In their hearts is a disease, so God increases their disease, and they will have a painful retribution for what they have denied. |
Qaribullah | There is a sickness in their hearts which Allah has increased. For them there is a painful punishment because they lie. |
Asad | In their hearts is disease, and so God lets their disease increase; and grievous suffering awaits them because of their persistent lying. |
Diyanet Vakfı | Onların kalblerinde bir hastalık vardır. Allah da onların hastalığını çoğaltmıştır. Söylemekte oldukları yalanlar sebebiyle de onlar için elim bir azap vardır. |
Diyanet | Kalblerinde hastalık vardır, Allah hastalıklarını artırmıştır. Yalan söyleye geldikleri için onlara elem verici azab vardır. |
Edip Yüksel | Kalplerinde hastalık var. ALLAH da hastalıklarını arttırır. Yalanları yüzünden acı bir azabı hakkederler. |
Suat Yıldırım | Kalplerinde bir hastalık vardır. Allah da onların hastalıklarını daha da ilerletti. Bu yalancılık (ve samimiyetsizlikleri) sebebiyle bunlara gayet acı bir ceza vardır. [9,124-125; 47,17; 47,20] |
Yaşar Nuri Öztürk | Kalplerinde bir hastalık vardır da Allah onları hastalık yönünden daha ileri götürmüştür. Ve onlar için, yalancılık etmiş olmaları yüzünden acıklı bir azap öngörülmüştür. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Kalplerinde hastalık var, Allah da hastalıklarını arttırmıştır. Yalan söylediklerinden dolayı onlara elemli bir azap var. |
Ali Bulaç | Kalplerinde hastalık vardır. Allah da hastalıklarını arttırmıştır. Yalan söylemekte olduklarından dolayı, onlar için acı bir azap vardır. |
Süleyman Ateş | Onların kablerinde hastalık vardır. Allah da hastalıklarını artırmıştır. Yalan söylemelerinden ötürü onlara acı bir azab vardır. |
Önceki [2:9]< >[2:11] Sonraki |