Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  12 - YusufGörüntülenen ayet : 20 | 111 - Sure No: 12
Önceki [12:19]< >[12:21] Sonraki
1.
[12:20]
veşeravhü biŝemenim baḫsin derâhime ma`dûdeh. vekânû fîhi mine-zzâhidîn.وشروه بثمن بخس دراهم معدودة وكانوا فيه من الزاهدين
وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُواْ فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ
Elmalılı Ve onu düşük bir değerle birkaç dirheme sattılar. Ona fazla önem vermemişlerdi.
Y. AliThe (Brethren) sold him for a miserable price, for a few dirhams counted out: in such low estimation did they hold him!
 Words| وشروه - And they sold him| بثمن - for a price| بخس - very low,| دراهم - dirhams| معدودة - few,| وكانوا - and they were| فيه - about him| من - of| الزاهدين - those keen to give up.|
PickthalAnd they sold him for a low price, a number of silver coins; and they attached no value to him.
Arberry Then they sold him for a paltry price, a handful of counted dirhams; for they set small store by him.
ShakirAnd they sold him for a small price, a few pieces of silver, and they showed no desire for him.
Free MindsAnd they sold him for a low price, a few silver coins, and they regarded him as insignificant.
Qaribullah Then, they sold him for a trifling price, a number of dirhams, because they considered him to be of little value.
AsadAnd they sold him for a paltry price - a mere few silver coins: thus low did they value him.
Diyanet Vakfı(Kafile Mısır'a vardığında) onu değersiz bir pahaya, sayılı birkaç dirheme sattılar. Onlar zaten ona değer vermemişlerdi.
DiyanetOnu yanlarında alıkoymak istemedikleri için ucuz bir fiyata, birkaç dirheme sattılar.
Edip YükselOna ihtiyaçları olmadığı için ucuz bir fiyata, bir kaç dirheme sattılar.
Suat YıldırımNihayet Mısır'a varınca, onu düşük bir fiyata, birkaç paraya sattılar. Zaten ona pek kıymet biçmiyorlardı. {KM, 37.28}
Yaşar Nuri ÖztürkOnu basit bir karşılıkla, birkaç paraya sattılar. Onlar, ona değer vermeyen kişilerdi.
Abdulbaki GölpınarlıVe onu değersiz bir kar, sayılı birkaç kuruş karşılığında satmışlardı ve onu satarlarken paraya pek o kadar rağbetleri de yoktu.
Ali BulaçOnu ucuz bir fiyata, sayısı belli (birkaç) dirheme sattılar. Onu pek önemsemediler.
Süleyman AteşNihayet (Mısır'a varınca) onu düşük bir pahaya, birkaç paraya sattılar. Onlar, ona (Yusuf'a) karşı isteksiz idiler.
Önceki [12:19]< >[12:21] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17