1. [102:7] | ŝümme leteravunnehâ `ayne-lyeḳîn. | ثم لترونها عين اليقين ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَقِينِ |
---|
Elmalılı | Sonra, yemin olsun ki, cehennemi yakin gözüyle göreceksiniz. |
Y. Ali | Again, ye shall see it with certainty of sight!
|
Words | | ثم - Then| لترونها - surely you will see it| عين - (with the) eye| اليقين - (of) certainty.| |
Pickthal | Aye, ye will behold it with sure vision. |
Arberry | Again, you shall surely see it with the eye of certainty |
Shakir | Then you shall most certainly see it with the eye of certainty; |
Free Minds | Then you will see it with the eye of certainty. |
Qaribullah | Again, you shall surely see it with the sight of certainty. |
Asad | In the end you will indeed, most surely, behold it with the eye of certainty: |
Diyanet Vakfı | Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz. |
Diyanet | And olsun ki, onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz. |
Edip Yüksel | Zaten, onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz. |
Suat Yıldırım | Evet, evet onu mutlaka gözlerinizle göreceksiniz! |
Yaşar Nuri Öztürk | Yine yemin olsun, onu gözünüzle apaçık göreceksiniz! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Sonra da andolsun ki gözlerinizle göreceksiniz. |
Ali Bulaç | Sonra onu, gerçekten yakîn gözüyle (Ayne'l Yakîn) görmüş olacaksınız. |
Süleyman Ateş | Sonra onu kesin olarak gözle göreceksiniz. |
Önceki [102:6]< >[102:8] Sonraki |