Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  95 - TinGörüntülenen ayet : 6 | 8 - Sure No: 95
Önceki [95:5]< >[95:7] Sonraki
1.
[95:6]
ille-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti felehüm ecrun gayru memnûn.إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات فلهم أجر غير ممنون
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
Elmalılı Ancak iman edip iyi işler yapanlar başka; onlar için kesintisiz bir ecir vardır.
Y. AliExcept such as believe and do righteous deeds: For they shall have a reward unfailing.
 Words| إلا - Except| الذين - those who| آمنوا - believe| وعملوا - and do| الصالحات - righteous deeds,| فلهم - then for them| أجر - (is a) reward| غير - never| ممنون - ending.|
PickthalSave those who believe and do good works, and theirs is a reward unfailing.
Arberry save those who believe, and do righteous deeds; they shall have a wage unfailing.
ShakirExcept those who believe and do good, so they shall have a reward never to be cut off.
Free MindsExcept those who have believed and done good work, they will have a reward of thanks.
Qaribullah except the believers who do good works, for theirs shall be an unfailing recompense.
Asadexcepting only such as attain to faith and do good works: and theirs shall be a reward unending!
Diyanet VakfıFakat iman edip salih amel işleyenler için eksilmeyen devamlı bir ecir vardır.
DiyanetYalnız, inanıp yararlı iş işleyenler bunun dışındadır. Onlara kesintisiz ecir vardır.
Edip YükselAncak inanıp erdemli davrananlar hariç; onlara kesintisiz bir ödül vardır.
Suat YıldırımAncak iman edip güzel ve makbul işler yapanlar müstesnadır. Onlara ise hiç eksilmeyen bir mükâfat vardır.
Yaşar Nuri Öztürkİman edip hayra ve barışa yönelik iş üretenler müstesna. Bunlar için kesintisiz bir ödül vardır.
Abdulbaki GölpınarlıAncak inananlar ve iyi işlerde bulunanlar başka, gerçekten de onlara bitmez tükenmez, başa kakılmaz bir mükafat var.
Ali BulaçAncak iman edip salih amellerde bulunanlar başka; onlar için kesintisi olmayan bir ecir vardır.
Süleyman AteşYalnız inanıp iyi işler yapanlar hariç. Onlar için kesintisiz bir mükafat vardır.
Önceki [95:5]< >[95:7] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17