1. [80:25] | ennâ ṣabebne-lmâe ṣabbâ. | أنا صببنا الماء صبا أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا |
---|
Elmalılı | Biz o suyu bol bol döktük. | Y. Ali | For that We pour forth water in abundance,
| Words | | أنا - That [We]| صببنا - [We] poured| الماء - the water| صبا - (in) abundance,| | Pickthal | How We pour water in showers | Arberry | We poured out the rains abundantly, | Shakir | That We pour down the water, pouring (it) down in abundance, | Free Minds | We have poured the water abundantly. | Qaribullah | how We pour down rain in abundance, | Asad | [how it is] that We pour down water, pouring it down abundantly; | Diyanet Vakfı | Yağmurlar yağdırdık, | Diyanet | Doğrusu suyu bol bol indirmekteyiz. | Edip Yüksel | Biz suyu döktükçe döktük. | Suat Yıldırım | Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük.Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. | Yaşar Nuri Öztürk | Biz suyu döktük de döktük. | Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki biz, bir yağmurdur, yağdırdık. | Ali Bulaç | Biz şüphesiz, suyu akıttıkça akıttık, | Süleyman Ateş | Biz suyu iyice döktük. | Önceki [80:24]< >[80:26] Sonraki |
|