Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  56 - VakıaGörüntülenen ayet : 65 | 96 - Sure No: 56
Önceki [56:64]< >[56:66] Sonraki
1.
[56:65]
lev neşâü lece`alnâhü ḥuṭâmen feżaltüm tefekkehûn.لو نشاء لجعلناه حطاما فظلتم تفكهون
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Elmalılı Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık. Hayret eder dururdunuz.
Y. AliWere it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment,
 Words| لو - If| نشاء - We willed| لجعلناه - We (would) surely, make it| حطاما - debris,| فظلتم - then you would remain| تفكهون - wondering,|
PickthalIf We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim:
Arberry Did We will, We would make it broken orts, and you would remain bitterly jesting --
ShakirIf We pleased, We should have certainly made it broken down into pieces, then would you begin tb lament:
Free MindsIf We wished, We can turn them into hay. Then you will be left in wonderment:
Qaribullah If We will, We would make it broken stubble and you would remain wondering,
Asad[For,] were it Our will, We could indeed turn it into chaff, and you would be left to wonder [and to lament],
Diyanet VakfıDileseydik onu kuru bir çöp yapardık da şaşar kalırdınız.
DiyanetDilersek Biz onu çerçöp yaparız, şaşar kalırsınız; "Doğrusu borç altına girdik, hatta yoksun kaldık".
Edip YükselDileseydik onu samana çevirirdik de siz şaşardınız:
Suat YıldırımEğer isteseydik onu kuru çöp haline getirirdik, siz de şaşıp kalır, pişman olurdunuz:
Yaşar Nuri ÖztürkDileseydik, onu kuru bir çöp haline getirirdik de başlardınız şu şekilde gevelemeye:
Abdulbaki GölpınarlıDilersek elbette onu kurutup çerçöp haline getirirdik de şaşırırkalır, nadim olurdururdunuz.
Ali BulaçEğer dilemiş olsaydık, gerçekten onu bir ot kırıntısı kılardık; böylelikle şaşar-kalırdınız.
Süleyman AteşDileseydik, onu kuru bir çöp yapardık, sızlanıp dururdunuz:
Önceki [56:64]< >[56:66] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17