1. [44:8] | lâ ilâhe illâ hüve yuḥyî veyümît. rabbüküm verabbü âbâikümü-l'evvelîn. | لا إله إلا هو يحيي ويميت ربكم ورب آبائكم الأولين لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ |
---|
Elmalılı | Ondan başka hiçbir ilâh yoktur. O hem yaşatır, hem öldürür. O sizin de Rabbiniz, sizden önceki babalarınızın da Rabbidir. |
Y. Ali | There is no god but He: It is He Who gives life and gives death,- The Lord and Cherisher to you and your earliest ancestors.
|
Words | | لا - (There is) no| إله - god| إلا - except| هو - Him;| يحيي - He gives life| ويميت - and causes death,| ربكم - your Lord| ورب - and (the) Lord| آبائكم - (of) your fathers| الأولين - the former.| |
Pickthal | There is no Allah save Him. He quickeneth and giveth death; your Lord and Lord of your forefathers. |
Arberry | There is no god but He; He gives life and makes to die; your Lord and the Lord of your fathers, the ancients. |
Shakir | There is no god but He; He gives life and causes death, your Lord and the Lord of your fathers of yore. |
Free Minds | There is no god except Him. He gives life and causes death; your Lord and the Lord of your ancestors. |
Qaribullah | There is no god except He. He revives and causes to die. (He is) your Lord and the Lord of your fathers, the ancients. |
Asad | There is no deity save Him: He grants life and deals death: He is your Sustainer as well as the Sustainer of your forebears of old. |
Diyanet Vakfı | O'ndan başka ilah yoktur. (Her şeyi O) diriltir ve öldürür. Sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir. |
Diyanet | O'ndan başka tanrı yoktur; diriltir ve öldürür. Sizin de Rabbiniz önceki atalarınızın da Rabbidir. |
Edip Yüksel | O'ndan başka tanrı yoktur. Yaşatır ve öldürür. Sizin de, önceki atalarınızın da Rabbidir. |
Suat Yıldırım | -Yakin, kesin bilgi ve itmi'nan peşinde iseniz, bilin ki O, göklerin, yerin ve ikisi arasındaki varlıkların Rabbidir.O’ndan başka tanrı yoktur. Hayatı veren ve hayatı alıp öldüren de O’dur. Sizin ve daha önce gelmiş geçmiş atalarınızın da Rabbidir. |
Yaşar Nuri Öztürk | Tanrı yoktur O'ndan başka! Diriltir ve öldürür. Sizin de Rabbinizdir O, önceki atalarınızın da Rabbidir, |
Abdulbaki Gölpınarlı | Yoktur ondan başka tapacak, diriltir ve öldürür; Rabbinizdir ve Rabbidir gelip geçen atalarınızın. |
Ali Bulaç | O'ndan başka İlah yoktur; diriltir ve öldürür. Sizin de Rabbinizdir, geçmiş atalarınızın da Rabbidir. |
Süleyman Ateş | O'ndan başka tanrı yoktur, yaşatır, öldürür. Sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir. |
Önceki [44:7]< >[44:9] Sonraki |